BodySlide and Outfit Studio Old version (RU)
Эта старая версия программы для тех, у кого новые из за старого железа и софта не работают. А также для тех кому инглиш интерфейс как кость в горле, как мне например. Эта программа ,на английском, уже давно выложена вот здесь на сайте ,там же есть описание и последняя версия. Вот здесь на форуме Гравицапа(Надежда) подробно расписывает как пользоваться программой - там большой урок. Повторять здесь все это не к чему - если есть желание ,лучше там все почитайте.
Почему я перевел версию 3.1 - да просто новые версии на моем древне - ископаемом ноуте банально не запускаются, драйверам видеокарты сто лет в обед их давно перестали обновлять и не будут . Ну и , духи мне подсказывают , что я не один такой счастливчик :)
О переводе : он машинный, сделан с помощью интернет транслейтеров, так как английского я не знаю - в школе учил французский, в техникуме немецкий и все плохо.Кроме того саму программу Бодислайд я знаю на уровне новичка и не представляю как перевод некоторых кнопок соотносится с их функциями. Вообще само решение о русификации появилось в связи с затруднениями в изучении программы. Смотрел разные гайды - но они к другим версиям с другим интерфейсом да еще все на английском , беда в общем. В итоге: перевести программу на известный мне язык оказалось в десятки раз проще чем учить английский . На изучение того как перевести, и сам перевод ушло в общем ,примерно сутки. То есть переводил то я для своего удобства ,а вот публикую этот перевод с другой целью: во первых может кому то пригодиться , во вторых я надеюсь вовлечь в этот процес более опытных пользователей Бодислайда что бы они улучшили ,уточнили или вообще заново ,более точно и полно перевели эту программу. Да да - любой из вас может с легкостью редактировать текст в Бодислайде с помощью обычного текстового редактора. Вы можете сделать перевод только для себя ,например назвав кнопки как нибудь забавно, или же сделать ответственный , точный перевод и выложить ссылку на него здесь в комментариях для других пользователей. Так же перевести можно и новые версии , там вроде все схоже . Ниже я объясню как это делается:
Для перевода вам потребуется скачать и установить текстовый редактор Notepad++ и с его помощью (файл/открыть) отредактировать два файлика : этот BodyslideFrame.xrc (тут про боди) и вот этот outfitStudio.xrc (тут про оутфит) Находятся они в папке по адресу : data/CalienteTools/BodySlide/res - это если Бодислайд уже установлен.
В просто распакованном архиве адрес такой: 00 BodySlide/CalienteTools/BodySlide/res
В версии 4.7.4 адрес 00 BodySlide/CalienteTools/BodySlide/res/xrc .- но там вроде встроенные файлы есть для рус. перевода ( я только щас увидел) в общем лучше с этим разобраться.
Открыв любой из этих файлов вы увидите много разноцветных надписей - править можно только черные и то не все, а те где явно человеческий текст а не абра-кадабра компуторная Здесь на картинке видно. Править надписи других цветов - не стоит , программа может разозлиться от такого вмешательства выйти из под контроля и устроить ядерную войну.
Там все надписи, которые переводить надо находятся между фразами <tooltip> и <label>.
Для удобства вы можете открыть сразу два файла, один оригинальный английский другой мой переведенный и сравнивая вносить свои правки. Так же для удобства и автоматизации процесса перевода порекомендую программу QTranslate Скачать можно здесь или еще где нибудь. Прога чертовски удобная , работает в фоновом режиме ,и по нажатию горячей клавиши (которую предварительно назначить надо) переводит выделенный вами текст любым на выбор интернет транслейтером. Если перевод не понравился можно тут же поменять транслейтор . так же удобно назначить гор. клавишу на замену выделенного текста сразу переводом . Короче выделил текст мышкой нажал гор.клавишу - текст переведен. Быстро , просто можно даже не думать:)
В общем, образно говоря, в место того чтоб кормить вас "вчерашней рыбой" я даю вам " удочку" чтоб вы сами могли " наловить свежей"
В скором будущем ,в процессе освоения Бодислайда буду дополнять описание советами как прогой пользоваться в соответствии с переводом.
PS :наименование ползунков я не перевел , просто не нашел как. Хотя было желание "попереводить" название женских прелестей:) Но может у вас получится?
Еще более старая версия Бодислайда : BodySlide 2 and Outfit Studio - v2.7h для тех кому это надо .
Требования:
- Skyrim LE 1.9.32.0.8
- Microsoft Visual C++ 2015-2017 Redistributable (x86 - х64) и выше
- Самые последние драйвера на видео карту
Установка:
Через NMM/ MO менеджеры. Установка на русском!
Примечание:
Для пользователей МО - запускать программу только из МО.
Учебные пособия :
CBBE И BODYSLIDE ДЛЯ SKYRIM
Подгонка одежды в Бодислайд по готовым пресетам.
Студия бодилайда и экипировки - Wiki
Руководства и документация
Почему я перевел версию 3.1 - да просто новые версии на моем древне - ископаемом ноуте банально не запускаются, драйверам видеокарты сто лет в обед их давно перестали обновлять и не будут . Ну и , духи мне подсказывают , что я не один такой счастливчик :)
О переводе : он машинный, сделан с помощью интернет транслейтеров, так как английского я не знаю - в школе учил французский, в техникуме немецкий и все плохо.Кроме того саму программу Бодислайд я знаю на уровне новичка и не представляю как перевод некоторых кнопок соотносится с их функциями. Вообще само решение о русификации появилось в связи с затруднениями в изучении программы. Смотрел разные гайды - но они к другим версиям с другим интерфейсом да еще все на английском , беда в общем. В итоге: перевести программу на известный мне язык оказалось в десятки раз проще чем учить английский . На изучение того как перевести, и сам перевод ушло в общем ,примерно сутки. То есть переводил то я для своего удобства ,а вот публикую этот перевод с другой целью: во первых может кому то пригодиться , во вторых я надеюсь вовлечь в этот процес более опытных пользователей Бодислайда что бы они улучшили ,уточнили или вообще заново ,более точно и полно перевели эту программу. Да да - любой из вас может с легкостью редактировать текст в Бодислайде с помощью обычного текстового редактора. Вы можете сделать перевод только для себя ,например назвав кнопки как нибудь забавно, или же сделать ответственный , точный перевод и выложить ссылку на него здесь в комментариях для других пользователей. Так же перевести можно и новые версии , там вроде все схоже . Ниже я объясню как это делается:
Для перевода вам потребуется скачать и установить текстовый редактор Notepad++ и с его помощью (файл/открыть) отредактировать два файлика : этот BodyslideFrame.xrc (тут про боди) и вот этот outfitStudio.xrc (тут про оутфит) Находятся они в папке по адресу : data/CalienteTools/BodySlide/res - это если Бодислайд уже установлен.
В просто распакованном архиве адрес такой: 00 BodySlide/CalienteTools/BodySlide/res
В версии 4.7.4 адрес 00 BodySlide/CalienteTools/BodySlide/res/xrc .- но там вроде встроенные файлы есть для рус. перевода ( я только щас увидел) в общем лучше с этим разобраться.
Открыв любой из этих файлов вы увидите много разноцветных надписей - править можно только черные и то не все, а те где явно человеческий текст а не абра-кадабра компуторная Здесь на картинке видно. Править надписи других цветов - не стоит , программа может разозлиться от такого вмешательства выйти из под контроля и устроить ядерную войну.
Там все надписи, которые переводить надо находятся между фразами <tooltip> и <label>.
Для удобства вы можете открыть сразу два файла, один оригинальный английский другой мой переведенный и сравнивая вносить свои правки. Так же для удобства и автоматизации процесса перевода порекомендую программу QTranslate Скачать можно здесь или еще где нибудь. Прога чертовски удобная , работает в фоновом режиме ,и по нажатию горячей клавиши (которую предварительно назначить надо) переводит выделенный вами текст любым на выбор интернет транслейтером. Если перевод не понравился можно тут же поменять транслейтор . так же удобно назначить гор. клавишу на замену выделенного текста сразу переводом . Короче выделил текст мышкой нажал гор.клавишу - текст переведен. Быстро , просто можно даже не думать:)
В общем, образно говоря, в место того чтоб кормить вас "вчерашней рыбой" я даю вам " удочку" чтоб вы сами могли " наловить свежей"
В скором будущем ,в процессе освоения Бодислайда буду дополнять описание советами как прогой пользоваться в соответствии с переводом.
PS :наименование ползунков я не перевел , просто не нашел как. Хотя было желание "попереводить" название женских прелестей:) Но может у вас получится?
Еще более старая версия Бодислайда : BodySlide 2 and Outfit Studio - v2.7h для тех кому это надо .
Требования:
- Skyrim LE 1.9.32.0.8
- Microsoft Visual C++ 2015-2017 Redistributable (x86 - х64) и выше
- Самые последние драйвера на видео карту
Установка:
Через NMM/ MO менеджеры. Установка на русском!
Примечание:
Для пользователей МО - запускать программу только из МО.
Учебные пособия :
CBBE И BODYSLIDE ДЛЯ SKYRIM
Подгонка одежды в Бодислайд по готовым пресетам.
Студия бодилайда и экипировки - Wiki
Руководства и документация
Русскоязычная версия (30,6 МБ)Сервер №1
Англоязычная версияСервер №2
Внимание: Автор данной темы имеет право удалять комментарии пользователей, если комментарии не соответствуют правилам сайта. Если ВЫ как пользователь считаете, что ваш комментарий был удален без каких-либо на то причин и без основания, то можете написать автору данной темы, и спросить, за что был удален ВАШ комментарий, с предоставлением причины удаления, исходя от правил сайта.
А вообще - BS довольно привередливая прога к установленному софту на комп, может запросто не запустится из за старой версии чего либо того ,чего и знать не знаешь. Но она обычно пишет чего ей не хватает.
У вас какую ошибку выдает?
И добавлю : UUNP - это не тело, это пресеты для BS на основе тела UNP. Их там штук 60 с разными формами. Вам какое надо? Про UUNP читать здесь.
У меня установлен BD UUNP Armor and clothes replacer сгенерированы меши под пресет 7B Bombshell если надо могу скинуть.
Удачи!
Переводил этой прогой (русифицирована , без инсталляции ) Откр. файл ,затем вид , а там выбрать ресурсы , вот ресурсы и надо редактировать ( RC Data ) . Видео на русском есть в ютубе. Есть еще много других програм для открытия и редакт/перевода файлов . Я щяс другую пробую , вроде по мощнее,-Radialix 3 ей можно в TES5Edit окошки ,кнопочки переставлять как захочется ,простым перетаскиванием , там большой функционал , и я еще сам только начал разбираться.(неделю назад я вообще не знал что так могу, пока не приспичило меш на перчатках поправить в BS) В сети есть спец сайты переводчиков там много инфы и гайдов. Это если есть желание поковыряться в прогах .
Над TES5Edit 3.2 я сейчас работаю ,хочу получше сделать ,но все равно потом корректировать сообща надо будет,- много непонятных функций. Позже опубликую. А с nifskopом - засада, я только что ,четыре часа переводил его интерактивную встроенную справку( там куча пояснений) и в конце нотепад испортил файл ,закрыл с ошибкой - 4 часа насмарку:( Кроме того там еще сложности есть . Есть к нему встроенный перевод - нем. и фран. но в новых версиях 2.0... они почему то не работают??? Не активны? Фиг знает потом разберусь TES5Edit с начала надо сделать .