Модератор форума: k©קaso√®  
KAIDAN - ЛЮБОВЬ, ИЗМЕНЫ и прочие заморочки!
03.04.2025 в 22:24:03, сообщение 1006
Offline
Локализатор
Мастер
286 постов
Цитата Vrodica ()
Не то что бы мне нравится ассоциировать себя с персонажем, скорее наоборот, я отыгрываю персонажа. В реальности я могу сидеть и перед монитором материть нпс, но в игре выберу то, что сказал бы мой персонаж в соответствии с его характером (с Кайденом кстати не раз такое случалось ахаха)). Ролплей во всей своей красе, а для лучшего отыгрывания у меня на эту тему еще куча модов стоит.

Отыгрываете персонажа, по сути примеряете на себя его жизнь, другую жизнь, не вашу, которая в реале, этим и манит игра, в ней можно быть, кем хочешь! Вы же не в театре и это не ваша работа, вы от этого получаете удовольствие, значит вам это нравится, иначе мы бы здесь  сейчас ни чего не писали, не важно в какой теме.   smile
04.04.2025 в 09:35:41, сообщение 1007
Offline
Проверенный
Исследователь
49 постов
Имеется ввиду что я не ощущаю "себя" в игре, а лучше придумаю отдельного персонажа, но при этом не ощущаю себя им, да и в Скайрим играю только от 3-го лица. 
Кстати если здесь есть такие же любители почитать внутриигровые книги я перевела Apocryphal Library, если кому нужно могу поделиться. Перевод не идеальный, но книги которые смогла найти в интернете переведены соответствующе.
04.04.2025 в 11:04:00, сообщение 1008
Offline
Локализатор
Ученик
26 постов
Цитата Vrodica ()
Имеется ввиду что я не ощущаю "себя" в игре, а лучше придумаю отдельного персонажа, но при этом не ощущаю себя им.

Ну вот , в этом мы с Мариной уже схожи .
В моем случае , учитывая что у меня женский персонаж , все усугубляется , и если я себя буду представлять на  месте моей Рогатой , то это будет попахивать уже "клиникой" smile
Но даже если я выберу мужского персонажа , если играю в игру от первого лица с жестко привязанным мужским персонажем типа  протагониста Сталкера или Артема в Метро -- я себя от этого персонажа , конкретно так , дистанцирую .
Хотя и Метро и Сталкер , учитывая намеренную невозможность игры от третьего лица , всеми силами пытаются создать максимальное погружение в роль .
Но мы о Скайриме .
В Скае ролевая составляющая - так себе если сравнивать с классикой типа Фоллаут 1-2 или Арканум (две ролевухи на которых я вырос )
Более того как ролевая игра , Скайрим (Фол3-4 туда же) - мне вообще не зашли , мне атмосфера по началу приглянулась , как приключенческого шутера с открытым миром , ну а потом уже моддинг засосал в Скайрим как "Опасная трясина " на многие годы .
Моддить игру и играть в нее , это конечно разные занятия .
Если пройтись по ролевой составляющей , то мне лично больше Арканум понравился чем Фллаут 1-2 .
Ну он от тех же разрабов и вышел позже - логично что получше сделан .
Хотя могу посоветовать Фоллаут Невада и Фоллаут Сонора (Сонора считай новьё , релиз 2020г) - от Невада Бенд , Александр Пошелюжин конечно выдающийся разработчик .

Про ролевуху : Года три - четыре назад играл в Фоллаут Невада , была у меня ЖГГ , и я как то решил ее загнать в бордель заниматься проституцией (вот такой я злодей)  Там можно нехило так денег заработать . Но не вышло , блин ! Рожа крива ! Привлекательность должна быть выше 7 , а я в начале игры , как дурак , ЖГГ поставил 4 , ну не идиот ли ? Это мужику по привычке ставил четверку - ему не важно какая рожа , чем страшнее тем лучше smile А женский персонаж на то и женский , что отыгрывает роль слабой и привлекательной , но что то я прошляпил это в начале игры и потом с полна это расхлебывал .
Вот это все по моему мнению нормальные такие ролевые игры . Скайрим на ролевуху , на мой взгляд , не тянет . Есть слабые потуги , но не более .
У меня дова еще в начале в Хелгене , уже полу-богиня , какая тут РПГ ?

Кстати , я ролевую составляющую и погружение в атмосферу игры  , тоже разделяю . Ну мне кажется это разные вещи . Атмосфера и погружение это скорее внешняя  , а ролевая составляющая это скорее внутренняя часть .
04.04.2025 в 15:01:50, сообщение 1009
Offline
Локализатор
Ученик
26 постов
Цитата Vrodica ()
Кстати если здесь есть такие же любители почитать внутриигровые книги я перевела Apocryphal Library, если кому нужно могу поделиться.

Просим в наш клуб локализаторов  biggrin

Жмете плюсик слева над кнопочкой ВК  ( на странице с модами СКРИНШОТ )  и заполняете свою страничку с локализованными книгами .
Ставлю сотку что уже через час будут закачки .

О качестве перевода думать не надо , кто может/хочет сделать лучше - пусть делает и выкладывает .
Я вот английского не знаю , Андрей Копасов (наш вождь) тоже не знает . Делаем переводы при помощи транслейтеров . И пофиг если других нет . Кому надо тот скачает и будет благодарен , кому не надо - идет мимо .
Я вам больше скажу "по секрету всему свету" - переводчик это такой читерный персонаж которому все пофиг , как переведет так и будет в его переводе . Такое право есть у переводчика . Так же как и у художника - "я так вижу " и мне по барабану на чужое мнение .
Можно этим правом пользоваться , можно не пользоваться - это личное дело .

Вот пример , мой перевод программы Тес5Эдит3.2 опубликован здесь на сайте , на полном серьезе  , вот так я перевел всплывающее окно с предупреждением  СКРИНШОТ

Мне захотелось так перевести - я так и сделал .  Ни кто , кстати , слова не сказал , что типа не точно или не по фен-шую .
Я переводчик - "я так вижу"  biggrin
05.04.2025 в 06:50:38, сообщение 1010
Offline
Локализатор
Мастер
286 постов
Цитата emelkin ()
Вот пример , мой перевод программы Тес5Эдит3.2 опубликован здесь на сайте , на полном серьезе  , вот так я перевел всплывающее окно с предупреждением  СКРИНШОТ

  thumbup  люблю такие сюрпризы в переводе!
05.04.2025 в 08:25:57, сообщение 1011
Offline
Проверенный
Исследователь
76 постов
Цитата
Я вам больше скажу "по секрету всему свету" - переводчик это такой читерный персонаж которому все пофиг , как переведет так и будет в его переводе . Такое право есть у переводчика . Так же как и у художника - "я так вижу " и мне по барабану на чужое мнение .
Так, преподавателя английского языка щас цепануло за живое!  biggrin  Поэтому я буду душнить  biggrin
У переводчика нет такого права, поскольку он работает со смыслами, значениями и образами персонажей (если мы говорит про моды спутников например). У него есть исходный текст, который должен быть переведен корректно, в соответствии со смыслами и значениями первоисточника. А это своего рода искусство. Про знание языка я уж молчу вообще.
Пример такой недопустимой вольности фраза Кайдена: " I'll just piss around at the bar".
То есть у меня был суровый, молчаливый, эдакий нордический спутник. И вдруг совершенно внезапно, благодаря переводу, он начинает в каждой таверне мне говорит, что идет обоссать (уж простите) барную стойку.
Фигассе. Какого, я извиняюсь,  художника?! Piss around - это фигней страдать, слоняться без дела и всё в таком же духе. Ну ладно, я слышу и понимаю, а потому вижу, что тут перевод вообще не туда.
А если бы я не понимала звучащую речь, то что я должна была подумать при таком переводе? Что у Кайдена  инфекция мочевыводящих путей? Аденома предстательной железы? Жопку отморозил, пока сидел на камнях в очередном данжене? Срочно бросаем все дела и бежим к ближайшему алхимику за зельем от обоссывания!!! С пиписькиными проблемами не шутят, Кайдена нужно срочно спасать!
Вот собственно пример того, как переводчик должен сохранять исходный смысл первоисточника. А не "я художник - я так вижу".
Цитата emelkin ()
Вот пример , мой перевод программы Тес5Эдит3.2 опубликован здесь на сайте , на полном серьезе  , вот так я перевел всплывающее окно с предупреждением  СКРИНШОТМне захотелось так перевести - я так и сделал .  Ни кто , кстати , слова не сказал , что типа не точно или не по фен-шую .

Точный дословный перевод - это тоже зло, ибо языки разные, структуры у них разные.  Дословный перевод тоже способен сломать весь смысл.
Но вот тут всё норм, никто и не должен был сказать что-то.
Да, тут стилизовано (Ахтунг), но смысл сохранен.
Так что, фраза "я художник - я так вижу" применима к тому, как стилистически перевели, какую лексику подобрали (одно и тоже можно перевести разными словами, но не исказить).
Но уж точно не применима к искажению значения и смысла первоисточника.

Перевод - всё же тонкое искусство с пулом необходимых сопутствующих знаний, а не Google Translate.
Вспомним хотя бы шикарные переводы Властелина от Муравьева или Ведьмака от Вайсброта. И другие... имен этих переводчиков даже не помню...
Насколько по-разному воспринимаются эти книги в переводе от Муравьева и Вайсброта и вот этих других непонятных переводчиков.

Всё, сеанс душноты закончен  biggrin
05.04.2025 в 09:03:07, сообщение 1012
Offline
Проверенный
Исследователь
76 постов
Я с НГ не открываю Скайрим и знатно по нему соскучилась, как и по Каю. Полезла в Дискорд.
Для тех, кто там не бывает, от 03.04:

Цитата
Okay more exciting stuff! I know you have all been waiting patiently for the update and that its been a minute. As most of you know we needed a second recording for the Companions quest, which we expect to be done next week, and there will be a final recording shortly after that for any line redos and bespoke lines. The companions questline will then go into beta testing, we usually allow at least a few weeks for that, and we should then have an early access release date for donors and a public release a couple of weeks after that. Uh... which was a very long way of saying that it's coming!!

Коротко:
На следующей неделе вторая запись для the Companions quest + вскоре после этого еще одна финальная запись, потом бэта-тестирование на несколько недель, ранний релиз закрытый, через пару недель общий релиз.
05.04.2025 в 19:58:30, сообщение 1013
Offline
Локализатор
Мастер
286 постов
Цитата Inemely ()
Так же как и у художника - "я так вижу " и мне по барабану на чужое мнение .

Скажу как художник, мы люди вольные и свободные от разных границ и ладно, наверное, даже моралей (не во всех смыслах этого слова), у людей творческих своё виденье мира, на это имеет право любой человек, не важно художник он или нет. Для меня самое основное правило, которого я придерживаюсь всегда - не вредить никому!  Именно поэтому, для меня идеальная религия - викканство, так вот, в переводов разных избушек, которые мне нравятся я очень активно использую слова, которых нет в скариме, например все переводят ЗЕЛЬЯ и ЯДЫ, а я перевожу БУТЫЛЬКИ с Зельями, БУТЫЛЬКИ с Отравой, считаю, что в данной тематике это не фривольность, я так вижу, я так чувствую, я так хочу для большего погружения.  
Цитата Inemely ()
Точный дословный перевод - это тоже зло, ибо языки разные, структуры у них разные.  Дословный перевод тоже способен сломать весь смысл.Но вот тут всё норм, никто и не должен был сказать что-то.
Да, тут стилизовано (Ахтунг), но смысл сохранен.
Так что, фраза "я художник - я так вижу" применима к тому, как стилистически перевели, какую лексику подобрали (одно и тоже можно перевести разными словами, но не исказить).

вот  я совершенно согласна!  Потому что, как раз дословный и сухой перевод, без эмоций и атмосферы - это душнина!
05.04.2025 в 20:11:08, сообщение 1014
Offline
Проверенный
Исследователь
76 постов
Цитата Dusha_Volka ()
так вот, в переводов разных избушек, которые мне нравятся я очень активно использую слова, которых нет в скариме, например все переводят ЗЕЛЬЯ и ЯДЫ, а я перевожу БУТЫЛЬКИ с Зельями, БУТЫЛЬКИ с Отравой, считаю, что в данной тематике это не фривольность, я так вижу, я так чувствую, я так хочу для большего погружения.
И в этом нет никакой ошибки) Это ведь не меняет смысл)
Зелье - Бутылка с зельем - Бутыльки с зельем - Бутыль с зельем
Дополнительная окраска. Каждая фраза рождает свою картинку в голове, свой образ. Но смысл остается тот же) Цель переводчика - сохранить именно его, смысл.
05.04.2025 в 21:12:41, сообщение 1015
Offline
Локализатор
Мастер
286 постов
Цитата Inemely ()
Дополнительная окраска. Каждая фраза рождает свою картинку в голове, свой образ. Но смысл остается тот же) Цель переводчика - сохранить именно его, смысл.
heart
13.04.2025 в 05:57:44, сообщение 1016
Offline
Проверенный
Покоритель глубин
199 постов
Кайдан убивает ГГ с яростью, не задумываясь , если ГГ случайно задевает его магией. Вопрос: какая эта любовь? Большое упущение разрабов... Кто общается с разработчиками , скажите чтобы исправили это. Пусть не реагирует на дружественный огонь...
13.04.2025 в 08:38:13, сообщение 1017
Offline
Проверенный
Исследователь
76 постов
Цитата Luciana23 ()
Кайдан убивает ГГ с яростью, не задумываясь , если ГГ случайно задевает его магией. Вопрос: какая эта любовь? Большое упущение разрабов...
Там объяснение в самом сюжете. Он изначально говорит, что не любит магию + рассказывает историю, как Розалинда его сжигала в огне... Потому так и реагирует.
Не думаю, что это будут менять. Я спасалась модами, чтобы он на это не реагировал.
13.04.2025 в 22:35:07, сообщение 1018
Offline
Проверенный
Покоритель глубин
199 постов
Цитата Inemely ()
Я спасалась модами
Какими модами?
14.04.2025 в 07:03:11, сообщение 1019
Offline
Проверенный
Исследователь
76 постов
Цитата Luciana23 ()
Какими модами?
Например, SNIFF Simple No Internal Friendly Fire
14.04.2025 в 20:12:59, сообщение 1020
Offline
Проверенный
Покоритель глубин
199 постов
Inemely, спасибо.
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2025. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.