Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » Fallout 4 » Fallout 4 - Плагины и моды » Локализация модов - кто что переводит (Кто какие моды переводит в данный момент)
Локализация модов - кто что переводит
22.05.2016 в 20:06:09, сообщение 1
Online
Администратор
Искусник
656 постов
Данная тема для локализаторов модов игры Fallout 4, чтобы не было таких ситуаций как например один переводит мод и другой переводит тот же самый мод, просто в данной теме указывать кто что переводит, и все будут знать, чтобы одновременно 2 разных локализатора не переводили один и тот же мод.
25.05.2018 в 15:03:38, сообщение 91
Offline
Проверенный
Горожанин
6 постов
Понял. Спасибо.
29.05.2018 в 19:39:12, сообщение 92
Offline
Проверенный
Горожанин
16 постов
Перевел Enclave Resurgent. Потестирую и выложу, если кто расскажет как)
01.06.2018 в 13:34:45, сообщение 93
Offline
Локализатор
Ученик
34 постов
Перевожу Oppressor Dog Armor.
19.06.2018 в 07:37:06, сообщение 94
Offline
Проверенный
Мастер
282 постов
Перевожу Anarchist's Cookbook Vol.1 - 9 New Explosives (and some old New Vegas favorites).

К сожалению, автор против размещения любых материалов где- либо ещё, кроме nexus.
Перевод размещён на странице модификации, в разделе Files-->Optional Files
Переведённый патч совместимости с модом Горизонт Horizon and Anarchist's Cookbook Patch
23.06 выходит вторая часть мода. Берусь за перевод.

от 03.07
Сборник совместимости оружейных модов с Горизонт ThaMan's Horizon Weapon Patches перевёл vwtrotsky. Перевод размещён здесь.
soccer
21.06.2018 в 20:30:55, сообщение 95
Offline
Проверенный
Горожанин
2 постов
Хотел предложить мод на перевод
Мод на уникальное оружие, часть оригинальные идеи автора, часть отсылки к масс культуре (я понял всего несколько) и прошлым частям например сатурнитовый кастет а так же интересные визуальные эффекты (например гатлинг лазер покрашенный в американский флаг луч которого светится красным и синим) и так же собственно эффекты баффа, например кепка которая увеличивает наносимый урон но только если все ваши СПЕШЛ в сумме не больше 30 единиц. Было бы очень круто увидеть его русскую версию, 
Ссылка на мод https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/18357
23.06.2018 в 22:55:28, сообщение 96
Offline
Проверенный
Горожанин
2 постов
Очень хотелось бы, чтобы кто нибудь взялся за перевод великолепного мода NPC Level Scaling!
30.06.2018 в 01:15:23, сообщение 97
Offline
Проверенный
Горожанин
4 постов
Перевожу Tomacuzi-9 - Americas Worst
30.06.2018 в 01:33:50, сообщение 98
Offline
Проверенный
Горожанин
4 постов
Цитата GreatAlex ()
Перевожу Tomacuzi-9 - Americas Worst

Люди как думаете мне стоит переводить название оружия, или нет?
30.06.2018 в 03:30:50, сообщение 99
Offline
Локализатор
Ученик
28 постов
GreatAlex, Просто русскими буквами название напиши  "Томакузи-9"
16.07.2018 в 18:12:50, сообщение 100
Offline
Забаненные
Адепт
90 постов
Автор мода юморист, он совместил названия "Томми Ган" и УЗИ - получилось Томакузи. Там так же и с другими названиями.
16.07.2018 в 18:22:13, сообщение 101
Offline
Локализатор
Ученик
28 постов
cat-boy, А я думал имеется в виду томак-гибрид табака и помидора)
16.07.2018 в 22:23:35, сообщение 102
Offline
Локализатор
Покоритель глубин
248 постов
Я пока что решился взяться за молот. https://www.nexusmods.com/fallout4/mods/28217
Но вот дилемма, в названии мода это "Классический супер-молот". В самом моде он "Военный супер молот". А согласно Фоллауту 3, это "Разрядный молот". Так отсюда вопросец товарищам локализаторам, как его лучше обозвать? По оригиналу, или по версии автора?
03.08.2018 в 10:44:49, сообщение 103
Offline
Локализатор
Ученик
34 постов
Лучшим выходом, по моему, при переводе будет придерживаться там где это возможно оригинальных игровых названий. Авторы модов зачастую бывают хороши далеко не во всем, от моделей, текстур до выбранных автором названий. Отсюда случаются игровые ляпы или противоречия. Моё мнение - сторонний мод должен максимально сливаться с игрой. Если конечно смысл модификации не в обратном. Поэтому даже в случае следования игровым названиям остаётся огромное поле для своего авторского видения и стиля перевода. По сути переводчик полноценный хотя и менее известный участник команды мода и оттого насколько он талантлив, зависит конечный результат. Ведь переводом можно в каких-то случаях как исправить, так и здорово испортить ощущения игрока.
03.08.2018 в 11:41:59, сообщение 104
Offline
Локализатор
Ученик
28 постов
Это обычно называют "русификация",мультики так переводят,так как в разных странах абсолютно разная культура и менталитет..На самом деле в оригинальной озвучке  мультиков американских многих фраз нет,шутки и выражения понятны только для американцев,поэтому при переводе их заменяют русскими фразами,шутками,например посмотри ледниковый период один 1
Лично я при переводе модов пытаюсь заменять дословно переведенные фразы,фразами и словами которые встречались в оригинальной игре,или предыдущих ее частях.Это конечно посложнее,например для фоллаута приходится искать слова в Fallout WIKI
03.08.2018 в 14:19:07, сообщение 105
Offline
Локализатор
Ученик
34 постов
Все верно smile
Форум - gamer-mods » Fallout 4 » Fallout 4 - Плагины и моды » Локализация модов - кто что переводит (Кто какие моды переводит в данный момент)
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.