Модератор форума: k©קaso√® |
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Руководство по локализации модов Skyrim, Fallout, Starfield (Инструкция для перевода модов для Skyrim, Fallout, Starfield) |
Руководство по локализации модов Skyrim, Fallout, Starfield |
17.05.2023 в 10:45:39, сообщение № 76
Привет, народ! Скажите, у кого-нибудь встречалась такая проблема, что ДОПЕРЕВЕДЁННЫЕ xTranslator'ом моды переставали работать? У меня по какой-то причине не работают плагины, повторно переведённые в этой программе!
|
20.05.2023 в 00:24:41, сообщение № 77
Всем привет. Такой вопрос. Решил перевести мод для Fallout 4. Там ничего такого, пару строк буквально,
а скорее всего (ввиду того, что это мод на освещение, но он мне портит локализацию, поэтому и решил перевести по-быстрому) вообще просто тупо список локаций. Но они ведь уже есть переведённые, как минимум в самой игре, откуда переводчик загружает Strings. Т.е. он должен быть о них в курсе, как максимум во многих других модах наверняка все эти локации тоже используются с русским переводом. Как это сделать по уму? Чувствую, что вопрос можно решить парой кликов, но не знаю как, помогите |
07.06.2023 в 21:54:08, сообщение № 78
А как понять такое в xTranslator? Это как бы ошибка или что? на что может влиять? Я как понял, в строке перевода стоит ограничение на определенное количество символов. Но везде почему то оно разное (в разных строчках). Что будет, если символов больше, чем положено?
|
24.07.2023 в 01:32:04, сообщение № 79
справился за 2 минуты ) приложение ТОП
|
14.09.2023 в 14:38:52, сообщение № 81
Добрый день! Подскажите пожалкуйста, есть какой-нибудь гайд, как работать с импортом и экспортом xml? А то я сделал импрот strings в xml, исправил нужные строки в соответствии с ID, загружаю xml обратно в xTransltor и у меня строки с одинковым Source, но разными ID заменяются первым заначением в xml игнорируя все ID. Например (см. скриншот): мне надо, чтоб ID:033F54 имел заначение “,” (Source: Охотник на зверей”), а там “Охотник на зверей”. В xml ID:033F54 Source = Охотник на зверей Dest= , Спасибо! |
01.10.2023 в 17:10:45, сообщение № 82
Я этим себе всю игру сломал нафиг.... Теперь даже если я удаляю переведённый мод, а потом ставлю оригинал мода - всё равно он остаётся переведённым.
И после переводов игра вылетает при загрузке любого сохранения Было бы очень не плохо "в руководстве" писать, как всё вернуть обратно. Ибо с помощью этого "руководства" я смог только всё сломать |
04.10.2023 в 16:12:37, сообщение № 84
Damir☪hik, я всегда пользуюсь менеджером модов) А если начинаю что-то из интереса мастерить "руками", то всегда делаю копии файлов.
Собственно, проблема была до банальности стандартной и её прекрасно описывает поговорка "нормально делай - нормально будет"))) В общем, с не большим трудом, но вернув всё в рабочее состояние, я попробовал снова, но уже был намного внимательнее и аккуратнее и - о чудо! - всё отлично переводится и работает)) Собственно, всё как всегда - когда делаешь первый раз, обязательно что-то сломаешь) Так что вина исключительно в моей неопытнности |
04.10.2023 в 17:43:54, сообщение № 85
Twomax, Мне показалось, что если вы удаляете мод, но все равно остаются файлы перевода, то вероятнее всего, вы установили и удаляете мод не через менеджер модов. По крайней мере не через MO это делаете.
Но, если вы переводите мод в первый раз, то с кем не бывает. С почином вас! |
04.10.2023 в 18:57:16, сообщение № 86
Damir☪hik, да, первый раз пробовал. Вроде даже и ничего сложного. Главное - не перевести ничего лишнего)
Попробовал перевести мод Sauna House. Здесь этого мода, к моему огромному удивлению, нету. Хотя он довольно хорошо работает и отлично дополняет игру. Когда окончательно обкатаю перевод и соберу, так сказать, анамнез по моду, хочу перевод сюда выложить. Ибо мод действительно достоин внимания. |
05.10.2023 в 22:34:35, сообщение № 88
Но они ведь уже есть переведённые, как минимум в самой игре, откуда переводчик загружает Strings.Т.е. он должен быть о них в курсе, как максимум во многих других модах наверняка все эти локации тоже используются с русским переводом. Как это сделать по уму? Присоединяюсь к данному вопросу. Я так и не понял почему xTranslator не хочет цеплять уже готовые строки из файлов strings Fallout4_ru которые в него грузится что из архива игры, что отдельно при распаковке и ручном указании. Непосредственный вопрос к знающим людям. Есть ли какой-то другой способ, возможно другой софт для того, чтобы избежать обезьяньей работы с переводом уже переведённого? Мне не сложно переводить большие объемы текста, благо я этим занимаюсь уже много лет, т.к. делаю переводы для настольных ролевых игр, но ведь 100% есть какой-то способ упростить себе работу именно в плане такой копипасты. |
31.01.2024 в 18:57:04, сообщение № 89
k©קaso√®, привет. Мог бы ты объяснит как пользоваться Simple MCM Json Translator ?
|
| |||