• Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » TESV: SKYRIM LE » Skyrim - Руководство по локализации модов » Как перевести? (Тема для взаимопомощи при переводе модов.)
Как перевести?
11.10.2017 в 19:33:41, сообщение 61
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
ąnizórđą, Большое спасибо  smile
13.10.2017 в 16:15:31, сообщение 62
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
А как перевести имя Gepard? Джепард, Шепард или вообще Гепард? Или как ещё?
13.10.2017 в 16:53:41, сообщение 63
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1323 постов
Garald, правильно Гепард. Есть такое и имя и фамилия. С учётом англицизма, ударение на первом слоге.
13.10.2017 в 16:59:41, сообщение 64
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
ąnizórđą, И снова спасибо smile
13.11.2017 в 12:53:14, сообщение 65
Online
Локализатор
На все руки мастер
712 постов
Ребят, помогите перевести:
Youz confused. Our mothers ain't the same. Got different fathers too. 
Надоел, этот стрельнутый Кот, я у него спрашиваю 
 
а он как всегда в ответ несет бред....
13.11.2017 в 15:45:17, сообщение 66
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1323 постов
crafty77, а как ГГ обращался к коту в оригинале?
Похоже назвал его братом или как то так. Потому что ответ из ряда "не брат ты мне..." 
13.11.2017 в 18:31:47, сообщение 67
Online
Локализатор
На все руки мастер
712 постов
ąnizórđąВот так))) Ему видать на этих боях тюбетейку нормально так стряхнули....
13.11.2017 в 22:18:11, сообщение 68
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1323 постов
crafty77, Женя, может там что в квесте есть? Например, не общается с другими расами. Или действительно, косяк диалогов. Потому что фраза явно не в коня.
13.11.2017 в 22:30:50, сообщение 69
Online
Локализатор
На все руки мастер
712 постов
ąnizórđą, скорее всего косяк, автор просто запутался, этот Котяра помимо общения с тобой постоянно несет ересь.... ну учитывая что эта фраза конечная в этой ветке напишу отсебятину типа нифига он не знает про Армаду и его интересуют только бои....
Пасиб Ритуля)))
06.12.2017 в 02:45:59, сообщение 70
Offline
Локализатор
Горожанин
11 постов
А вот такое - Defensive Mage
06.12.2017 в 06:48:16, сообщение 71
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1323 постов
sanskyer, защитная магия. Должна относится к школе Восстановления, как Защитный круг или малый оберег и т. д.
06.12.2017 в 15:08:52, сообщение 72
Offline
Локализатор
Горожанин
11 постов
Цитата ąnizórđą ()
защитная магия. Должна относится к школе Восстановления, как Защитный круг или малый оберег и т. д.

Благодарю!

Позвольте уточнить. Это в списке выбора классов для компаньона. Например: Conjuration Mage Destruction Mage Defensive Mage. Смутило то, что "mage" это как бы маг. Не вариант же - маг защитник, или обороняющийся маг, маг в обороне. маг с защитой...

Или, как Вы написали, переводить - "магия", а не "маг". smile
06.12.2017 в 15:51:28, сообщение 73
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1323 постов
sanskyer, Вы правы. Мой недосмотр. Маг защиты. Маг призыва. Маг разрушения.
Но, чтобы быть уж наверняка уверенным, нужно смотреть к чему относится строка перевода. Если это NPC, то маг. А если эффект, то магия.
Авторы модов тоже далеко не все носители англ. языка.
06.12.2017 в 16:47:05, сообщение 74
Offline
Локализатор
Горожанин
11 постов
ąnizórđą, там выбор класса для npc. Маги разных школ. Но Вы мне дали подсказку! Маг Школы Восстановления. Во! smile Так, что спасибо еще раз!

И раз пошла такая пьянка, осмелюсь спросить о имени колдуньи из Вайтрана - Jsashe. Джаше? smile

зы: с запятыми нужно поработать shy
06.12.2017 в 19:00:05, сообщение 75
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1323 постов
sanskyer, это Исаше - жрица Лорхана.))
Форум - gamer-mods » TESV: SKYRIM LE » Skyrim - Руководство по локализации модов » Как перевести? (Тема для взаимопомощи при переводе модов.)
  • Страница 5 из 6
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • »
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2018