Russian Localization - Fixes and Adds / Исправление локализации в игре Skyrim SE

17.10.2017 death7lord Патчи 2127 96 Загрузок:596

Автор: death7lord
Версия: 1.02
Перевод: русский (субтитры, консоль, интерфейс, текстуры)

Описание:
Содержит исправления русской локализации для игры Skyrim Special Edition версии v1.5.3.0.8. С выходом официального патча часть диалогов, сообщений, оповещений стали на английской языке. С момента выпуска самой игры текст на придорожных столбах был на английской языке, а так же изначально в консоли нельзя писать на русском языке.

В версии игры 1.5.16.0.8 разработчики сами вернули перевод!! Мой патч пока не нужен (но адаптировать буду), поэтому если у вас игра версии 1.5.16.0.8, то не ставьте данный фикс!!!

Внимание:
Если сама игра в будущем будет обновлена разработчиками, то велика вероятность, что мод должен быть ОТКЛЮЧЕН!!! Иначе что-то "поломается". Мод должен быть установлен строго только на версию, указанную в пункте "Требования"!

Что включает в себя:
1. Перенос перевода с v1.4.2.0.8 на v1.5.3.0.8.
Теперь все сообщения и оповещения будут на русском языке. Но остается вероятность появления английского текста. Прошу сообщить об этом.
2. Вшит мод "Russian Textures and Console Font Fix" (от TERAB1T). Если у вас есть в игре этот мод, то удалите его.
В итоге все придорожные столбы и вывески на магазинах будут на русском языке. Восстановлена возможность печатать на русском в консоли. Из-за частых ошибок и конфликтов удален файл \Data\Interface\hudmenu.swf
3. Вшит мод "Skyrim SE russian textures fix" (от Fritz[am] / EJ-12)
В отличие от мода TERAB1T -а здесь добавлены две пропущенные карты нормалей.
4. Ручная правка орфографии и пунктуации в тексте, лично найденные в процессе игры.

Требования:
Skyrim SE v1.5.3.0.8 (для версии 1.5.16.0.8 фикс не актуален, разработка в процессе)

Установка:
В папку Data игры перенести два файла "Update2, Russian.bsa" и "Update2, Russian.esm" подключить в загрузчике.

Удаление:
Из папки Data игры удалить два файла "Update2, Russian.bsa" и "Update2, Russian.esm".

Совместимость:
Некоторые моды не работают или конфликтуют с установленным "Russian Textures and Console Font Fix" из-за файла \Data\Interface\hudmenu.swf Теперь конфликтов быть не должно, файл удален изначально.

Порядок загрузки:
Мод ОБЯЗАН быть размещен в загрузчике сразу же после пяти официальных файлов и строго ДО неофициального патча USSEP и вырезанного контента Cutting Room Floor. Вообще перед всеми модами:
Skyrim.esm
Update.esm
Dawnguard.esm
Hearthfires.esm
Dragonborn.esm
Update2, Russian.esm
Unofficial Skyrim Special Edition Patch.esp
[файлы .esm от модов]
[файлы .esp от модов]

"Спасибки":
veter75n - за проявленное терпение к множеству моих тупых вопросов в Steam.
k©קaso√® - за проявленное терпение к множеству моих тупых вопросов.
TERAB1T  - за его мод. Надеюсь не обидится за использование без согласия.

Skyrim SE, локализация, исправления, russian, Fixes, Localization, текст

Если скачивается архив мода с несоответствующей версией, сделайте очистку кеша в браузере и сообщите администрации. Если архив не распаковывается, пустой, выдает ошибки, то обновите свой архиватор до последней версии. Если архив размещен на dfiles и не скачивается, то также сообщите администрации в ЛС (http://gamer-mods.ru/index/8-1), с указанием ссылки на мод.

Всего комментариев: 961 2 »
avatar
3
91
Нашел источник проблемы smile папка strings в Data (в свое время распаковывал что бы wrye bash не ругался), удалил и теперь вроде все на русском.
avatar
1
92
Наконец-то!! В каждой теме на каждой странице упоминается - в Skyrim SE никогда не было и НЕ должно быть папки strings в папке Data!!
Во-первых, ее никогда не должно быть. Во-вторых, по "закону" игры - папки по приоритету выше bsa-архивов.
avatar
0
93
Ага, точно!
ну пусть Баш ругается:)
avatar
0
94
А причем тут врай баш? Использую его только для ручной расстановки модов, активации модов и создния баш-патча. При таком использовании никогда никаких "матюков" от него не получал. И стрингов нет в папке Дата.
avatar
0
95
Баш красным выделяет мастер файлы игры и выдает что отсутствуют файлы локализации если отсутствует стринг в дате ;).
avatar
1
96
При желании папку "strings" можно и не удалять. Тем более, что некоторые моды добавляют в неё свои файлы. Так например фикс "Hawk Dragonborn Fix" от мода "SMIM" содержит три русских файла "strings" в этой папке.
А чтобы "Wrye Bash" не ругался, надо просто извлечь русские файлы "strings" из "Skyrim - Patch.bsa", который находится в последнем официальном обновлении "Беседки" 1.5.16.0.8 и поместить их в эту самую папку "Data\Strings".
И всё будет в порядке, и перевод правильный, и "Wrye Bash" ругаться не будет. Главное правило: файлы в папке "strings" должны быть идентичны файлам из патча новой версии игры.
Извлечь файлы "strings" можно программой "Bethesda Archive Extractor (BSA и BA2) для Skyrim SE". Она есть на сайте.
Пользуюсь этим методом уже год.
avatar
1
84
ВНИМАНИЕ!!! Чтобы не было недоразумений, в версии игры 1.5.16.0.8 разработчики сами вернули перевод!! Мой патч пока не нужен (но адаптировать буду), поэтому если у вас игра версии 1.5.16.0.8, то не ставьте данный фикс!!!
avatar
0
82
Вот ссылка на скрин с английским оповещением после отдыха
avatar
0
83
Проверил. Нашел эту строку.. в английских файлах. В русских файлах она переведена. https://ibb.co/jk6Qqw
Так же, если у вас игра уже версии 1.5.16.0.8, то мой патч не нужен. Я пока не адаптировал его для новой версии.
И, быть может, у вас мод не подключен?
avatar
0
85
В игре по прежнему встречается английский текст, я даже более скажу проскакивают английские реплики о_О (правда единожды одна фраза из уст Эрандура когда в башню Вермины шли)
https://yadi.sk/i/_ZS_3k493PgzNe
p.s. На данный момент фикс от death7lord отключен.
avatar
0
86
Да, оповещения и с отключенным фиксом на английском, видимо патч у меня встал кривенько. Ничего не помогает sad
avatar
0
87
Думается мне дело не в том что патч встал криво... а в том что у "беседки" рукожопы работают над Skyrim SE. И вся надежда как всегда на игровое комьюнити и модеров.
avatar
0
88
В лицензии 1.5.16.0.8 у меня это место переведено изначально. Без патча.
Вот скрин - ссылка - специально напротив столба с английскими указателями.
У меня ко всем вам провокационный вопрос - вы не "химичили ли" с подменой exe и bsa файлов для совместимости модов и патчей? А то вон в теме последнего патча много таких энтузиастов.
Если у вас лицензия - провести проверку локальных файлов силами самого Стима.
avatar
0
89
Я точно не химичил - дождался нового SKSE.
Проверку целостности файлов делал раза два - ничего не выявлено.
avatar
0
90
Действительно провокационный :), специально сейчас в стиме запустил проверку все файлы её прошли. Что ещё может повлиять на текст в разделе помощь? 
p.s. Актуальность с подменой exe как бы отпала сразу с выходом skse64 2.0.5
avatar
0
79
Что-то мне ни патч последний, ни ваш мод не помогли:(
Оповещения на английском так и всплывают.
avatar
0
80
Дайте хоть один скриншот, что бы я нашел тот текст в файлах.
avatar
0
81
Хорошо, как смогу заскриню.
avatar
0
68
Наверняка больше остальных пишу на форуме. Заспамил свою же тему..
===
К делу.. "Поигрался" с переводом.
Перенести вручную из LE издания не вышло, игра не распознала команду на кавычки (см. скрин "Ошибка"), в итоге попробовал прям так в тексте написать их. Но меня смущает, что транслятор слова в кавычках выделяет цветом (см. скрин "Транслятор"). Не выйдет ли так, что названия чего-либо станут какими-то командами в игре? что повлечет за собой проблемы.
Оригинал - ошибка - кавычки - кавычки+ё - транслятор
Так же точки над "ё" какие-то жирные. Никакой шрифт не применял, всё стандартное, игровое, тестирую только стринг-файлы.
Прошу всем отписаться о ваших предложениях, мнениях, подсказках.
avatar
0
71
Кавычки можно смело ставить. Командами они точно не станут и в тексте отобразятся корректно. Это же есп файл, а не скрипты. Можно смело ставить и не заморачиваться. А вот с "ё" я что-то хз. Я его не пишу нигде. Во всяком случае стараюсь не писать. Ну а по поводу спама, хм... В моём профиле можно посмотреть сколько я понаписал ерунды и не только. А сколько удалили... В общем форумы для этого и есть.
avatar
0
72
С esp-esm не работаю, они "пустышки" у меня. Стринг-файлы пакую в bsa.
Заморочки с "ё" - это очень надолго. Автоматом переводить - можно поломать всё. Вручную тогда. А это текст сохранить в один формат, потом открыть в Ворде, например. Смотреть что он подчеркивает. Исправлять. wacko  wacko
И мне не нравятся точки над "ё". Какие-то "жирные" они dry
avatar
0
76
Не надо с "ё" ничего делать, она реально отстойно в игре смотрится.

Edit. А подскажи плз, как выгрузить весь текст из мода в ворд?
avatar
0
77
подтверждаю! буквы Ё изначально не было в русской локализации игры с 2011 года и не спроста, буква Ё в некоторых случаях ломает текст в книгах и записках и возможно еще кое где. Насчет кавычек в которые заключены названия локаций например или таверн и так далее, это уже на усмотрение, что они есть что их нет, ничего не изменится, так что тут уже на свое усмотрение, я лично при переводе модов для Скайрим SE не прописываю нигде кавычки.
avatar
0
78
Да, с "Ё" только мороки больше выйдет.
===
Про кавычки.
Тексты из обучения, как я понимаю.
Пример 1.
Вампиры-лорды сразу получают заклинание "Высасывание жизни" в правую руку и заклинание "Оживление трупа" в левую.
Пример 2.
Когда ваш Крик "Огненное дыхание" убивает врага, с его тела поднимается огненный змей и сражается за вас в течение 60 секунд.
Или текст из общения.
Пример 3.
Слушай, "дорогая", чем я занимаюсь в свое свободное время - это мое дело. А ты занимайся своими делами, и все будет в порядке.
Так же есть диалоги, где частично цитируются чьи-то слова или фразы. Здесь кавычки точно НЕ мешают. Даже наоборот, помогают понять отношение к чему-то, второй смысл или издёвка.

Так же с Андрюхой общались по поводу одиночных названий локаций. Вот вы подходите к двери, а там вместо Буйная Фляга будет написано "Буйная фляга". Ладно, переживём. Идём по локации и видим уже "Буйная Фляга" - Цистерна. Вот тут вообще разрыв мозга wacko  wacko 
Так же "Крысиная Нора" и "Крысиная Нора" - Хранилища.
Вот нашел на вики - ссылка. Видимо скрины сделаны с простой версии игры, вся наглядность каламбура wacko
avatar
1
57
Итак. Вышел новый патч. Сравнил теперь уже
Skyrim LE v1.9.32   vs   Skyrim SE v1.4.2   vs   Skyrim SE v1.5.3   vs   Skyrim SE v1.5.16
В новом патче исправили все прошлые огрехи с отсутствием перевода.
Данный мод (мой) на данный момент более не требуется!!
В то же время, сравнив все версии, нашел несколько тупых описок или пропусков букв в локализации. Всё равно буду править.
Так же в Skyrim SE v1.5.16 вернули часть двойных кавычек в названиях локаций, а часть всё равно осталась без них.
avatar
0
58
Я вообще не понимаю нафиг эти кавычки трогали. Я в своих переводах их везде ставлю, так как это было в Олдриме.
avatar
0
59
А русские текстуры и фикс консоли который был вшит тоже не нужны?
avatar
0
60
Проверю вечером. Сомневаюсь, что издатель их поправил, скорее только перевод вернул.
avatar
0
61
Да не правил их никто. Хотя... В общем я буду сильно удивлён, если это сделали. Во всяком случае год назад релизнули с квадратиками. Но вроде есть отдельный мод, который всё это правит.
avatar
1
62
Я проверил этот "отдельный мод" на консоль и мод на текстуры табличек - их авторы просто скопировали файлы и ЛЕ издания, по-байтово и хэши совпадают.
avatar
0
63
А зачем велосипед изобретать? Оно же работает. Просто у издателя даже на это мозгов не хватило. Или ему было просто наплевать.
avatar
1
65
С этим согласен.
avatar
0
73
Добавлю. Издатель\локализатор даже не стали заморачиваться переведенные игровые файлы запаковывать в bsa-архивы. Они их тупо файлами раскидали в Дате. Файлы же имеют выше приоритет над архивами.
avatar
0
74
И так сойдёт...
avatar
0
64
Т.е. ваш фикс ещё будет обновлён? Планируете добавить на замену более продвинутый шрифт с работающей поддержкой буквы ё в текстах?
avatar
0
66
Например? Готов посмотреть, попробовать.
avatar
0
67
avatar
0
69
Вот такая правка была для Skyrim LE. Очень раздражает КАПС в игре, можно ли это исправить в специальном издании?
avatar
0
70
Вышел новый патч на игру, все ждём новый SKSE64. Пока достоверно проверить не смогу.
Давать русские имена зачарованным вещам можно изначально. Только в инвентаре и "на полу" имена нормальным регистром, а вот картинка с хар-ми в инвентаре - капсом.
Названия заданий вижу в стрингах, написано нормально. В меню - капсом.
Вывод. Сам лично вряд ли исправлю (не владею такими приемами). Здесь нужно работать не с текстом, а с файлами разных меню. Игра "насильно" в менюшках текст пишет капсом.
avatar
0
75
Это нужно смотреть fontconfig. Скорее всего там в настройках стоит. Можно сравнить в ЛЕ в крайнем случае.
avatar
0
55
Скайрим обновился сегодня - вернулся перевод.
avatar
0
56
то есть в новом патче локализацию поправили?
avatar
0
54
Не работает что-то, оповещения выходят на английском, например при первом посещении Седобороодых - описание  того. что крики активируются клавишей "Z"
avatar
2
41
Всем привет. Провожу построчное сравнение текстов из
Skyrim LE v1.9.32   vs   Skyrim SE v1.4.2   vs   Skyrim SE v1.5.3

Что выяснил.
Разница между SSE 1.4.2 и SSE 1.5.3 в основном заключается в не переведенных (с чего бы это??) строчках, снова англ.текст. Решение - замена, это не так проблематично. Но попались вот такие места - ссылка  Что делать? Какой перевод выбирать? Или писать здесь в теме и будем вместе решать?
Разница между SLE 1.9.32 и SSE 1.5.3 в основном заключается в простановке кавычек в названиях домов, мест, зачарований, заклинаний... - ссылка1 и ссылка2  Ваше мнение? Это уже дольше, т.к. я не решусь "тупо" (не глядя) перенести строки из SLE в SSE.

В общем жду подсказок.

crafty77 , k©קaso√® - спасибо за ответы в ЛС
ąnizórđą - спасибо, метод работает (частично)
avatar
1
42
если ты про кавычки, то в игре Skyrim SE убраны кавычки из всех названий локаций, мест, зачарований, заклинаний, так что и ты переводи все названия во всех упоминаниях без кавычек, то есть, на скрине видно что в игре Skyrim LE так: Поместье "Златоцвет", в игре Skyrim SE так: Поместье Златоцвет и так у всех названий локаций, я лично придерживаюсь оригинальной локализации для Skyrim SE, то есть кавычки в названиях локаций, местах, зачарованиях, заклинаниях нигде не ставлю. Почему в игре Skyrim SE локализаторы полностью отказались от прописывания кавычек не понятно, может как то влияет кодировка UTF-8 на кавычки, неизвестно, но и с кавычками ничего страшного не происходит, они в игре отображаются нормально, но лучше не надо, если в оригинальной локкализации игры локализаторы их убрали отовсюду, то и ты не ставь нигде, как и я не ставлю нигде.
avatar
0
43
Тьфу. Я порядок скринов перепутал, не так расставил. Исправил теперь.
Меня интересует вот это еще - ссылка
avatar
1
44
В 1.4.2 более подробно (для тех кто только начал играть и не знает как повысить уровень), в 1.5.3 короче. По мне так оба варианта ровны и не принципиально, если кому нужно может зайти в раздел помощь что бы подробнее ознакомиться с игрой.
avatar
0
45
согласен, как будет удобнее и ближе к последней локализации игры, то так и оставить, в общем как на скрине 1.5.3 так и оставляй, чтобы не парится над изменениями
avatar
0
39
После установки мода вылезают "кракозябры" в именах неписей и названиях локаций. Явно какие-то файлы в Update2, Russian.bsa (или Update2, Russian.esm?) не в UTF-8.
После отключения всё становится нормально.
avatar
0
40
Скрины. Какие именно нпс и локации? Все файлы родные используются, я же не сам их создавал.
avatar
0
46
Распаковал .bsa и обнаружил там папку с русскими стрингами. Думаю, всё из-за них. Известно ведь о конфликтах с кодировками 1251 и UTF-8, должна быть только одна.
Если у меня все установленные моды на UTF-8, то при появлении папки с русскими стрингами неизбежно возникают кракозябры в именах, на дверях при входе.
Интересно, а зачем там стринги, и ещё вдобавок папка Interface?
avatar
0
47
А вы пробовали запускать игру ТОЛЬКО с моим модом? Без сторонних.
И отвечаю на ваш вопрос - Skyrim LE использует 1251, а Skyrim SE использует UTF-8. Ради сторонних модов менять кодировку в игре не собираюсь. Собственно спросите это же у локализаторов модов с этого сайта.
Потом начнется - кто-то 1251, кто-то utf-8 требует.
----
Пожалуйста, дайте список модов, которые НЕ работают с моим модом. А так же откуда вы их скачиваете?
avatar
0
48
Моды скачивал как отсюда, так и с Нексуса, с Модгеймесмод.
Ваша позиция ясна, только тогда нужно предупреждать пользователей ваших модов, что они вот такие, коряво перетащенные с LE на SE) По причине вашей "несобираемости".
Некоторые, не менее известные и уважаемые мододелы, чем вы, просто предусматривают разные варианты мода, под 1251 и под UTF-8. Например, Kris†a™.
Конечно, ваше дело, извините, никого не хотел задеть)
Но считаю, вы должны предупреждать об этом возможном косяке при публикации ваших модов.
А это установленные у меня моды, без таких косяков) При установке вашего сразу у некоторых неписей имена нечитаемые, так же и двери (то есть, куда заходишь, в дом, в магазин и т. д.).

avatar
1
49
игра Skyrim SE имеет кодировку UTF-8 и все моды для нее также должны быть в кодировке UTF-8 и то что насоветовала некая К это ввод в заблуждение всех игроков, которые потом выносят мозг локализаторам модов, мол почему в игре кракозябры стали, а потому что локализатор перевел мод в правильном формате UTF-8 для игры Skyrim SE и виноват в данном случае исключительно сам пользователь, который послушал по совету "К" установил в игру папку strings от Skyrim LE, почему в каких то советах виноваты становятся локализаторы, которые все делают по правилам? Игра Skyrim SE в формате UTF-8, моды для игры Skyrim SE также делаются в формате UTF-8 и формой 44 и перевод модов также делается в формате UTF-8, и иначе быть не должно.
avatar
0
50
avatar
2
51
не слушай никого, моды в кодировке UTF-8 должны быть для игры Skyrim SE и точка, никто не должен делать совместимость еще и для тех, кто в игру установил strings от старой игры Skyrim LE только для того, чтобы у них моды от Skyrim LE работали в Skyrim SE без кракозябров. Skyrim SE с кодировкой UTF-8 изначально был и будет и есть.
avatar
0
52
Всё правильно, кто же спорит) Я изначально только и сказал, что именно этот мод рождает эти самые кракозябры, внося в своём .bsa эти самые стринги. А как его до ума довести?
avatar
0
53
Вам никто не запрещает самому счастье попытать.
Эти же самые стрингс-файлы лежат в родном "Skyrim - Patch.bsa", т.е. в любом случае существуют в игре SSE.
В SLE издании локализаторы не стали даже утруждаться текстовый перевод вшивать в игру, а вообще положили их в виде папок (у папок же приоритет всё равно выше же).
----
В данный момент работаю только над ручным (не хочу транслятором) переносом перевода. На кавычками в названии всё еще думаю. Нашел места, где в 1.5.3 есть кавычки, а в 1.4.2 не было.. Дико путает wacko
avatar
0
34
там нет двух bsa? а только один, другой bsl, но все равно спасибо!)
avatar
1
35
Достаточно скопировать .bsa и .esm файлы.
bsl для Нексуса и тех, кто понимает что это.
avatar
0
37
для NMM-менеджера? А то не очень понятно, что значит "для Нексуса" )
avatar
1
38
Для размещения на сайте Нексус. В менеджерах не пробовал, не использую их.
avatar
0
32
В разделе "Помощь" все ещё встречаются подсказки на английском smile
"Убеждение", "Таланты", "Приготовление еды", "Обучение", "Зелья", "Драка".
avatar
3
33
Принял. Уже нашел. Это снова происки патча 1.5.3. Выложу позже (немного занят).
avatar
0
36
Так же обрати внимание на часть всплывающих подсказок в начале игры, они так же на английском. Если что ещё замечу сообщу ;).
avatar
0
30
А кто знает как исправить,все зачарования у меня на английском
avatar
2
31
Вы ставили какой-то мод на магию? Вкл\Откл мой мод, проверьте разницу.
Проверил у себя. 5 офиц.файлов + этот русификатор = в меню зачарования внизу и сверху информация на русском.
avatar
2
26
Ну кто бы сомневался! ))) Это уже окончательно или запас стимуляторов не истощён ещё?! Третье обновление за сутки - гигант!!! )))
avatar
2
28
Дальше только ручная правка текста.
Как писал ранее, если нашли ошибку - сделайте скриншот.
avatar
0
29
Постараюсь успеть! )))
avatar
4
25
Спасибо за фикс. Приятнее играть на родном языке.
1-15 16-25
Извещения об обновлениях
avatar
.......
Таверна
Наши каналы
Друзья сайта
Последние комменты
01:08:32
hammersledge
присоединяюсь к предыдущему вопросу. И если открываются, то как,  анимация подъема вверх?
00:37:57
Jlyu3a
госпаде как же я хочу татуху как на 4 скр. я так её хочу!!!!!! а сделают этот  мод для SE
00:34:34
megahero2by1
а где она должна появиться то?
00:32:44
wiedzimin
эх был бы он полностью черный или с красными вставками получилось бы отлично никто не в курсе где та...
00:32:31
Соллар
Потрясно shock Это настоящий под...
00:27:26
Warie
Нашел лишь одну проблему, вызываемую этим модом. Некоторые Рыцари Братства Стали, стали появляться и...
00:26:33
Соллар
Красиво. Меня одного привлекла сюда отнюдь не броня?)
Вроде нужно сначала поговорить о свадьбе со жрецом Марамалом в храме Мары в Рифтене и надеть амулет ...
00:19:19
Taylon
Кто подскажет ответ, - качаю с Нексуса главный файл, в итоге он скачивается и его размер равен 110 М...
00:15:23
Warie
Не, она в Институте лежит. Весьма шикарная, как по мне. В плане "Легендарного Свойства" он...