Фикс русской локализации и багов в Fallout 76 | Fallout 76 Russian localization fix
17.10.2020 4428 103 Автор мода: zea200381 Автор перевода: k©קaso√® Версия: 1.4.1.4 Перевод: Русский

Фикс русской локализации и багов в Fallout 76 | Fallout 76 Russian localization fix

Описание:
Фикс русской локализации для игры Fallout 76, плюс исправление различных визуальных и графических багов, таких как некорректное отображение теней, освещения, текстур, и все это из-за чего? не поверите, от русской локализации, да да.

Обновление:1.4.1.4
- Обновление для игры версии 1.4.1.4
- заменена очередная партия символов "тире" - на универсальный символ "дефис\минус";
- исправлено наименование сюжетного криптида Молерот (Кротокрыс) на - Мофман (Человек-мотылек).

Обновление:1.4.0.23
- Обновление для игры версии 1.4.0.23
- исправления локализации отсутствуют, используются идентификаторы из прошлой версии 1.4.0.20.

Обновление:1.4.0.20
- Обновление для игры версии 1.4.0.20
- полностью дополнен перевод описательных цитат новых схем, образцов предметов для С.А.М.П. (остаточный перевод новой озвучки голозаписей, терминалов не затронут, на предусмотрительность разработчиков или локализаторов);
- заменена очередная партия символов "тире" - на универсальный символ "дефис\минус".

Обновление:1.3.3.24
- Обновление для игры версии 1.3.3.24
- заменена очередная партия символов "тире" - на универсальный символ "дефис\минус";
- дополнен перевод описательных цитат новых образцов обликов Силовой Брони (остаточный перевод новой озвучки голозаписей, терминалов, описания инструкции сезона не затронут, на предусмотрительность разработчиков, или локализаторов).

Журнал изменений:
- полностью переведена программа конвертируемых очков боеприпасов в боеприпасы, с помощью нового станка - "Преобразователь боеприпасов";
- частично дополнен перевод описательных цитат новых образцов предметов для С.А.М.П. (остаточный перевод новой озвучки голозаписей, терминалов, описания инструкции сезона не затронут, на предусмотрительность разработчиков или локализаторов).
- частично дополнен перевод озвучки (остаточный перевод новой озвучки голозаписей и терминалов не затронут, на предусмотрительность разработчиков или локализаторов);
- исправлено отображение наименований образов рюкзаков приобретенных в Атом-магазине;
- исправлено отображение наименований образов торговых автоматов приобретенных в Атом-магазине.
- исправлено отображение ветки заданий Командира Дагер, маска наименования персонажа отображается корректно согласно используемого языкового пакета;
- исправлено отображение наименования фракции "Опора" на карте;
- исправлены опечатки диалогов сюжета;
- исправлено описание рекомендуемого уровня на "50 и выше", для события "Радиоактивная потасовка";
- исправлены наименования рецептов приготовления пищи;
- исправлено отображение ветки ежедневного задания "Проект "Рай", маска наименования стадий задания отображается корректно согласно используемого языкового пакета;
- исправлено наименование рангов навыка Стрелок из карабина на - Стрелок из карабина (Эксперт), Стрелок из карабина (Мастер);
- исправлены некоторые цитаты описания легендарного оружия;
- исправлена ошибка отображения силы сигнала пеленгатора, при выполнении задания "Отслеживания собственности Опоры".
- полностью переведена озвучка "Сантатрона" (остаточный перевод озвучки голозаписей и терминалов не затронут, на предусмотрительность локализаторов!);
- переведены все недостающие элементы конструктора, одежды, оружия и их модификации;
- частично выполнена локализация цитат, предметов одежды НИП.
- частично выполнена локализация новых схем и элементов конструктора за локализаторов.
- частично выполнена локализация элементов конструктора за локализаторов (остаточный перевод на предусмотрительность разработчиков или локализаторов!)
- Полностью переведены остаточные ежедневные задания (остаточный перевод новой озвучки голозаписей и терминалов не затронут, на предусмотрительность разработчиков или локализаторов!).
- заменена очередная партия символов "тире" для Убежища-94 - на универсальный символ "дефис\минус";
- полностью переведены несколько новых схем брони и оружия;
- полностью переведены остаточные предметы для С.А.М.Р. из магазина;
- полностью переведены остаточные ежедневные задания (остаточный перевод новой озвучки голозаписей и терминалов не затронут, на предусмотрительность разработчиков или локализаторов!).
- заменена очередная партия символов "тире" для Убежища-94 на - универсальный символ "дефис\минус".
- откорректирована таблица перевода по новому ежедневному событию от Грэма.
- дополнен недостающий перевод некоторых предметов конструктора из магазина.
- исправлено наименование навыка Драчун на - Барахольщик;
- исправлено наименование рангов навыка Взломщик на - Взломщик (Эксперт), Взломщик (Мастер);
- исправлено наименование рангов навыка Гладиатор на - Гладиатор (Эксперт), Гладиатор (Мастер);
- исправлено наименование рангов навыка Дуэлист на - Дуэлист (Эксперт), Дуэлист (Мастер);
- исправлено наименование ранга ремесленного навыка Оружейник на - Оружейник-ремесленник;
- исправлено наименование рангов навыка Партизан на - Партизан (Эксперт), Партизан (Мастер);
- исправлено наименование рангов навыка Хакер на - Хакер (Эксперт), Хакер (Мастер).
- исправлено наименование сюжетного криптида Молерот (Кротокрыс) на - Мофман (Человек-мотылек).

Что исправляет данный фикс:
- восстанавливает физику поломанной воды.
- восстанавливает битые пути на текстуры земли, крови, интерфейса.
- восстанавливает ссылки на источники света, в связи с чем, тени от объектов (деревья и т.д.) теперь отображаются правильно, повысилось общее качество контраста, пропали раздвоение и блики.
- исправляет и дополняет характеристики карт навыков системы S.P.E.C.I.A.L.
- исправляет и дополняет проблемные цитаты описаний некоторых объектов брони, оружия, предметов в магазине.
- дополняет и исправляет недостающий перевод диалогов с НИП и терминалов.
- восстанавливает битые символы в языковой таблице.
+ все исправления сделанные в обновлениях от версии 1.2.0.26 и выше.

Требования:
Fallout 76 последней версии 1.4.1.4

Установка:
* Во первых, скачивать фикс только с Нексуса, таковы условия авторов фикса.
* Во вторых, для того, чтобы в дальнейшем не сталкиваться с проблемой невозможности запуска режима "Ядерная зима", в следствие верификации перепакованного архива SeventySix - Localization.ba2, использовать следующий метод применения исправлений и оригинальный файл с сервера:

* Скачать по ссылке на Нексусе архив
1. Создаем в папке Data по пути ...\Fallout 76\Data\ папку Strings.
2. Скачать по ссылке архив и разместить его содержимое в папку Strings установленной игры ...\Fallout 76\Data\Strings\ (все 6 файлов из архива внутрь папки Strings)
3. В самой папке игры найти файл Fallout76.ini и дописать в нем следующие строки

[Archive]
...
bInvalidateOlderFiles=1
sResourceDataDirsFinal=STRINGS\, TERRAIN\, TEXTURES\
...

* так как строчка sResourceDataDirsFinal=STRINGS\, TERRAIN\, уже существует изначально в разделе [Archive], то вам остается дописать в ней только TEXTURES\, а строчку bInvalidateOlderFiles=1 уже дописать.

4. Скопировать дописанный файл Fallout76.ini из папки установленной игры в папку своего пользователя c:\Users\***\Documents\My Games\Fallout 76\
5. Запустить клиент и пользоваться.
* Обязательно открыть СВОЙСТВА файла правой кнопкой мышки и отметить опцию "Только чтение"

По мере технической необходимости архив будет обновляться с выходом нового патча\патчей. Сохранить копию файла Fallout76.ini, с целью сверки и переноса данных в результате будущих обновлений. При обновлениях клиента данный файл конфигурации обновляется всегда.
Все исправления учитываются в закладке LOGS профиля.
Внимание: Автор данной темы имеет право удалять комментарии пользователей, если комментарии не соответствуют правилам сайта. Если ВЫ как пользователь считаете, что ваш комментарий был удален без каких-либо на то причин и без основания, то можете написать автору данной темы, и спросить, за что был удален ВАШ комментарий, с предоставлением причины удаления, исходя от правил сайта.
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 12:38:42, 17.10.2020
№6, Администратор
Обновление:1.4.1.4
Аватар Maks_Haswell
Maks_Haswell в 07:54:51, 30.11.2019
Интересно автор исправил косяк перевода с *Свинцовый стояк* на *Свинцовая труба*  то данная проблема и в четвёрке встречалась и тут и до сих пор не поправили
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 21:16:36, 30.11.2019
№5, Администратор
вы напишите авторам фикса на Нексусе здесь в коментах https://www.nexusmods.com/fallout76/mods/348?tab=posts , они принимают во внимание ошибки и исправляют smile
Аватар donohor
donohor в 04:55:08, 18.09.2019
мне вот интересно в этот Отстой неужели ещо играют ?
Аватар desper42
desper42 в 17:21:55, 07.10.2019
Если ты  играл, скажи почему отстой на данный момент, а не год назад. Если не играл, можешь даже не отвечать. Игра может и не супер, но и не отстой, как ты пишешь с большой буквы.
Аватар deyl
deyl в 11:27:51, 25.11.2019
Единственный отстой здесь это тот,кто пишет это с большой буквы.Особенно поражают те кто не покупает,не имеют игры(ну или железо не позволяет),и начинаются у них детские обиды доминировать на фоне психоза.И вообще.свое мнение о игре выражай на специально созданном форуме.а не здесь. angry  angry  angry
avatar
Gamer-mods.ru © 2012 - 2020. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено