
30.05.2024
4852
462
Автор мода: zPascalionz
Автор публикации: Pascalion
Версия: 1.0
Перевод: Русский
Исправляет ошибки русской локализации в игре Fallout 4, которые меня лично очень сильно бесили.
Исправляет:
Бадди (англ. Drinking Buddy) - Пьющий Приятель (коротко Приятель)
Бестеневая лампа (англ. Shadeless lamp) - Лампа без абажура
Бобровская бражка (англ. Bobrov’s best moonshine) - Самогон «Бобровский Отборный»
Бутылка амонтильядо, бутылка бурбона, бутылка бургундского, бутылка вина, бутылка виски, бутылка водки, бутылка ликёра, бутылка пива, бутылка рома (англ. amontillado bottle, bourbon bottle, burgundy bottle, wine bottle, whiskey bottle, vodka bottle, liquor bottle, beer bottle, rum bottle) - отсутствовал предлог из-под теперь все в формате бутылка из-под амонтильядо, бутылка из-под бурбона и т.п (бесило ужасно)
В последнюю минуту (англ. The Last Minute) - «Последняя минута»
Гайд-Парк (англ. Hyde Park) - правильно Гайд-парк.
Говорящий с Пустошью (англ. Wasteland Whisperer) - Дрессировщик Пустоши
Головной лазер штурмотрона (англ. Salvaged assaultron head) - Уцелевшая голова штурмотрона
Голозапись рядовой Харт (англ. Hart's holotape) - Голозапись Харт
Деталь орудия (англ. Artillery piece) - Артиллейское орудие
Дешёвый чудо-клей (англ. Economy Wonderglue) - Экономичная упаковка чудо-клея
Доктор Сун (англ. Doctor Sun) - Доктор Сунь (коротко Сунь)
Ёмкость с жидким азотом - Распылитель медицинского жидкого азота
Драчун - Сборщик хлама
Забрать у проктора Квинлана техническую документацию - Отдать проктору Квинлану техническую документацию
Зов свободы - Когда свобода зовёт
Записка лунатика - Записка лунатику
и т.д. полный список почти всех изменений смотрите ТУТ
Ошибки перевода/Fallout 4
Также исправлены скаймека 1,2,3.... Житель 1,2,3 и т.п. ляпы.
Серебряный Плащ носит теперь правильное название - Серебряный Саван (так то оно и было но локализаторы учудили)
Установка - стандартная
Порядок загрузки СРАЗУ ПОСЛЕ ОСНОВНЫХ ESM и ПОД НЕОФ ПАТЧЕМ!!! Т.е. ПОСЛЕ НЕГО (все исправления из него интегрированы)
Исправляет:
Бадди (англ. Drinking Buddy) - Пьющий Приятель (коротко Приятель)
Бестеневая лампа (англ. Shadeless lamp) - Лампа без абажура
Бобровская бражка (англ. Bobrov’s best moonshine) - Самогон «Бобровский Отборный»
Бутылка амонтильядо, бутылка бурбона, бутылка бургундского, бутылка вина, бутылка виски, бутылка водки, бутылка ликёра, бутылка пива, бутылка рома (англ. amontillado bottle, bourbon bottle, burgundy bottle, wine bottle, whiskey bottle, vodka bottle, liquor bottle, beer bottle, rum bottle) - отсутствовал предлог из-под теперь все в формате бутылка из-под амонтильядо, бутылка из-под бурбона и т.п (бесило ужасно)
В последнюю минуту (англ. The Last Minute) - «Последняя минута»
Гайд-Парк (англ. Hyde Park) - правильно Гайд-парк.
Говорящий с Пустошью (англ. Wasteland Whisperer) - Дрессировщик Пустоши
Головной лазер штурмотрона (англ. Salvaged assaultron head) - Уцелевшая голова штурмотрона
Голозапись рядовой Харт (англ. Hart's holotape) - Голозапись Харт
Деталь орудия (англ. Artillery piece) - Артиллейское орудие
Дешёвый чудо-клей (англ. Economy Wonderglue) - Экономичная упаковка чудо-клея
Доктор Сун (англ. Doctor Sun) - Доктор Сунь (коротко Сунь)
Ёмкость с жидким азотом - Распылитель медицинского жидкого азота
Драчун - Сборщик хлама
Забрать у проктора Квинлана техническую документацию - Отдать проктору Квинлану техническую документацию
Зов свободы - Когда свобода зовёт
Записка лунатика - Записка лунатику
и т.д. полный список почти всех изменений смотрите ТУТ
Ошибки перевода/Fallout 4
Также исправлены скаймека 1,2,3.... Житель 1,2,3 и т.п. ляпы.
Серебряный Плащ носит теперь правильное название - Серебряный Саван (так то оно и было но локализаторы учудили)
Установка - стандартная
Порядок загрузки СРАЗУ ПОСЛЕ ОСНОВНЫХ ESM и ПОД НЕОФ ПАТЧЕМ!!! Т.е. ПОСЛЕ НЕГО (все исправления из него интегрированы)
FO4FI Russian Localization fix v1.0 (154 kb)Сервер №1
Внимание: Автор данной темы имеет право удалять комментарии пользователей, если комментарии не соответствуют правилам сайта. Если ВЫ как пользователь считаете, что ваш комментарий был удален без каких-либо на то причин и без основания, то можете написать автору данной темы, и спросить, за что был удален ВАШ комментарий, с предоставлением причины удаления, исходя от правил сайта.
А вот бутылка пива и бутылка из под пива (ПУСТАЯ) не могут не бесить только человека, живущего в темных пещерах вдали от людей и их люто ненавидящего.
При таких обстоятельствах поиск среди собеседников "неносителей" языка вполне понятен. Перестаньте нападать на автора, а изложите весь список претензий.
Драчун это от слова "драть". И вы не упомянули еще одно значение этого глагола, кстати очень часто употребляемое в мужской разговорной речи. Не надо этого слова тут совсем. Тем более по отношению к Scraper(у). Причем в игре фигурируют НПС с таким названием, но их перевели как "мусорщики". Абсолютно правильно! Поддерживаю автора. Что еще вызвало у вас приступ злобного бухтения? Человек делает абсолютно бесплатно шлифовку далекого от идеала перевода. Вместо того, что бы сеять зёрнышки пессимизма попросите его выложить список исправлений со своими комментариями. А не занимайтесь неконструктивной деятельностью на фанатском сайте.
А вообще больше бы подошло по смыслу хламовник, барахольщик или плюшкин (это правда слишком бы орусило америку)
Драчун - это перк который помогает собирать мусор (в оригинальной игре он переведен правильно в DLC его опять перевели не правильно)
И спасибо за проделанную работу
В качестве обсуждения исключительно, хочу отметить все же Серебрянного плаща - одного из героев комиксов, одетого по моде 20 х годов прошлого века. Обратите внимание, у него широполая федора, шарф и кожанное пальто серебристого цвета, известное с конца 19 века как "макинтош". Примерно так же был одет майор Жеглов из всеми любимого сериала Говорухина. Подобную одежду в британии 19 века выдали прежде всего патрульным полицейским, а делее эта практика распространилась по странам Европы. В советском союзе "макинтоши" были роскошью, а в народ ушли кожаные пальто "регланы" от армейского комсостава и летчиков. Что касаемо "савана" то он более употребим как просто "покрывало" пестрым саваном у поэтов покрывает осень землю, или белым зима . Ну и самое частое словоупотребление - это погребальная накидка - саван умершего, до или после того как его уложили в костюме в гроб.
И только я написал не меняйте плащ на саван, как дочитал примечание по линку...
PS прочитал примечание, надо же какие нюансы - то есть "смерть пришла за тобой серебрянным саваном" - вопрос снимаю. Ну ясно это пародия. Пусть будет саван ан не "серебрянный макинтош".
PPS Дмитрий у вас очень интересный линк на вики с ошибками перевода, но в описании неочевидно, что после слова ТУТ (обычно на него ставят линк) надо кликать по фразе ошибки перевода. Она идет более крупным шрифтом и расценивается как заголовок. Случайно нашел - ушел читать. Да бейсбольную биту в "биток" не надо переделывать это меня бесило всегда. Мы знаем что такое бейсбольная бита.
А я в свою очередь добавлю про понятие "свинцовый стояк". Сантехническое понятие "стояка" магистральной водопроводной трубы, которая соединяет два этажа (отчего он стоит то) достаточно в быту известно. Эта труба обычно имеет калибр больше той, которая делает разводку воды по квартире. Но с каког перепуга он свинцовый? Тоже "бесило" и каково же было мое удивление когда я узнал, что водопроводные трубы в США действительно делают из свинца. Я то думал, что анлийское plumbing это перевод сантехники обусловлен тем что первые трубы были из меди и паялись. Так нет и сейчас водопроводные трубы производятся из свинца. У меня не совсем это в голове укладывается свинец это цветмет, дорог и ядовит, но нет. Видел ссылки на оригинальные изделия.
В довершении всего вспомнилась давняя легенда историков, что у Ивана Грозного была беда с детьми, так как в Кремле стоял водопровод из свинцоваых труб и от этого у всех было отравление этим металлом. Видимо гипотеза эта слегка преувеличивала значение такового. Так, что пусть будет стояк.
То есть например если Бейсбольный биток сделать в Бейсбольную биту то мы получим например если мы ее красим в красный цвет в формате:
Бейсбольная бита (красный)
Также все остальные улучшения предмета, для того чтобы это более менее соответствовало переводчики пошли на хитрость и из Биты сделали биток.
Спасибо всем кто делает переводы и размещает ТУТ!!!!!