FO4FI Фикс русской локализации
30.05.2024 1729 157 Автор мода: zPascalionz Автор публикации: Pascalion Версия: 1.0 Перевод: Русский

FO4FI Фикс русской локализации

Исправляет ошибки русской локализации в игре Fallout 4, которые меня лично очень сильно бесили.

Исправляет:
Бадди (англ. Drinking Buddy) - Пьющий Приятель (коротко Приятель)
Бестеневая лампа (англ. Shadeless lamp) - Лампа без абажура
Бобровская бражка (англ. Bobrov’s best moonshine) - Самогон «Бобровский Отборный»
Бутылка амонтильядобутылка бурбонабутылка бургундскогобутылка винабутылка вискибутылка водкибутылка ликёрабутылка пивабутылка рома (англ. amontillado bottle, bourbon bottle, burgundy bottle, wine bottle, whiskey bottle, vodka bottle, liquor bottle, beer bottle, rum bottle) - отсутствовал предлог из-под теперь все в формате бутылка из-под амонтильядо, бутылка из-под бурбона и т.п (бесило ужасно)
В последнюю минуту (англ. The Last Minute) - «Последняя минута» 
Гайд-Парк (англ. Hyde Park) - правильно Гайд-парк.
Говорящий с Пустошью (англ. Wasteland Whisperer) - Дрессировщик Пустоши
Головной лазер штурмотрона (англ. Salvaged assaultron head) - Уцелевшая голова штурмотрона
Голозапись рядовой Харт (англ. Hart's holotape) - Голозапись Харт
Деталь орудия (англ. Artillery piece) - Артиллейское орудие
Дешёвый чудо-клей (англ. Economy Wonderglue) - Экономичная упаковка чудо-клея
Доктор Сун (англ. Doctor Sun) - Доктор Сунь (коротко Сунь)
Ёмкость с жидким азотом - Распылитель медицинского жидкого азота
Драчун - Сборщик хлама
Забрать у проктора Квинлана техническую документацию - Отдать проктору Квинлану техническую документацию
Зов свободы - Когда свобода зовёт
Записка лунатика - Записка лунатику
и т.д. полный список почти всех изменений смотрите ТУТ

Ошибки перевода/Fallout 4

Также исправлены скаймека 1,2,3.... Житель 1,2,3 и т.п. ляпы. 
Серебряный Плащ носит теперь правильное название - Серебряный Саван (так то оно и было но локализаторы учудили)

Установка - стандартная 
Порядок загрузки СРАЗУ ПОСЛЕ ОСНОВНЫХ ESM и ПОД НЕОФ ПАТЧЕМ!!! Т.е. ПОСЛЕ НЕГО (все исправления из него интегрированы) 






 
Внимание: Автор данной темы имеет право удалять комментарии пользователей, если комментарии не соответствуют правилам сайта. Если ВЫ как пользователь считаете, что ваш комментарий был удален без каких-либо на то причин и без основания, то можете написать автору данной темы, и спросить, за что был удален ВАШ комментарий, с предоставлением причины удаления, исходя от правил сайта.
Аватар Gendel
Gendel в 15:28:09, 30.05.2024
Нравится (2)
Вместо старых ляпов добавить новых, ещё ляпистее? Ммм..! )
Аватар Pascalion
Pascalion в 15:37:19, 30.05.2024
Нравится
В плане ?
Аватар StValentineP
StValentineP в 19:28:16, 31.05.2024
Нравится
Не отвлекайтеся на голословные обвинения у вас еще очень много работы. Действительно поддерживаю замечание по кавалерской броне. В данном случае действительно видимо имеется в виду всадник в доспехах рыцарь верхом на лошади, а не дамский угодник - кавалер вот поглядите все значения слова кавалер по линку
Аватар Gendel
Gendel в 06:05:43, 01.06.2024
Нравится
Могли б одним "драчуном" ограничиться, хотя и тут неоднозначно (драть - "рвать на части, изнашивать до дыр, отрывать, отделять, снимать..."). Всё остальное притянуто за уши. Подумаешь, велика разница "бестеневая лампа" или "лампа без абажура"! Или "революционный меч" вместо "клинка революционера". Или "кованый" вместо "кованые" - чивоо?! Возможно, вы не носитель языка, отсюда и некоторое недопонимание. Или знаете много сразу (слишком), что тоже накладывает некоторую неопределённость восприятия ) Вы не понимаете, чем вызван такой перевод? ) Русский язык и английский очень различаются; если переводить в строгом соответствии с нормами русского, то часто утрачивается или искажается атмосфера (очевидно же, разные среды сформировали разные языки, не?), что погружению не способствует. Мне и перетолмаченные текстуры не нравятся, это ж Америка в руинах, слава богу, а не Россия! К тому же, английский бесполый и куцый, хотя и скудноват, что хорошо для технических целей, отсюда и стремление укоротить переведённые описания.
Аватар StValentineP
StValentineP в 12:27:51, 01.06.2024
Нравится (1)
Уважаемый "носитель"  русского языка. Еще раз повторяю вам  по буквам - конкретно что вам не нравится?" Бестеневая лампа" -  осветительное устройство с рефлектором и лампа утратившая абажур это разные вещи, но возможно не самое необходимое дополнение в данной работе. 
А вот бутылка пива  и бутылка из под пива (ПУСТАЯ)  не могут не бесить только человека, живущего в темных пещерах вдали от людей и  их люто ненавидящего. 
При таких обстоятельствах поиск среди собеседников "неносителей" языка вполне понятен. Перестаньте нападать на автора, а изложите весь список претензий.
Драчун это от слова "драть". И вы не упомянули еще одно значение этого глагола, кстати очень часто употребляемое в мужской разговорной речи. Не надо этого слова тут совсем. Тем более по отношению к Scraper(у). Причем в игре фигурируют НПС с таким названием, но их перевели как "мусорщики". Абсолютно правильно!  Поддерживаю автора. Что еще вызвало у вас приступ злобного бухтения? Человек делает абсолютно бесплатно шлифовку далекого от идеала перевода. Вместо того, что бы сеять зёрнышки пессимизма попросите его выложить список исправлений со своими комментариями. А не занимайтесь неконструктивной деятельностью на фанатском сайте.
Аватар Курокд
Курокд в 14:12:50, 01.06.2024
Нравится (1)
Насчёт драчун - чаще всё же это человек, любящий подраться. Не путать с дрочуном, он тоже кулаками работает, но по другому.
А вообще больше бы подошло по смыслу хламовник, барахольщик или плюшкин (это правда слишком бы орусило америку)
Аватар Pascalion
Pascalion в 17:24:57, 01.06.2024
Нравится
Драчун - Сборщик хлама и все тут, в Ф4 так перевели в DLC вернули Драчуна (я исправил)
Аватар Pascalion
Pascalion в 12:57:32, 01.06.2024
Нравится
Бестеневая лампа это бред.... Потому что смотреть если на модель это лампа без абажура.
Драчун - это перк который помогает собирать мусор (в оригинальной игре он переведен правильно в DLC его опять перевели не правильно)
Аватар StValentineP
StValentineP в 02:45:22, 02.06.2024
Нравится (1)
Бестеневые лампы в медучереждениях в игре присутствуют примитивные  и вроде никак с нами не взаимодействуют. Это как раз такой рефлектор на большом штативе - перевернутый кверху "абажур" с них конкретно ничего не получишь, а со светильника падает медь и стекло кажется. Если бы не Горлум то о нем никто и не вспомнил бы. Ну ладно, как с давних времен принято говорить у "носителей русского языка", Андрей "делай что должно и будь что будет". Продолжайте начатое и не реагируйте на всякие глупости.  и злобные выкрики случайных попутчиков.  wink  Удачи.
Аватар mylordandru2007
mylordandru2007 в 12:10:55, 30.05.2024
Нравится (3)
Добрый! не лучше ли вместо "Пьющего приятеля" использовать прекрасное русское слово "Собутыльник"?
Аватар Pascalion
Pascalion в 12:17:23, 30.05.2024
Нравится (1)
Я думал об этом но собутыльник как то не понравился, все таки Приятель лучше.
Аватар mylordandru2007
mylordandru2007 в 12:21:52, 30.05.2024
Нравится
А чо на Нексусе не  выложил? Там  проще отслеживать обновления...Или это экслюзив для  тутошнего обчества?
И спасибо за проделанную работу   thumbup
Аватар StValentineP
StValentineP в 03:23:51, 31.05.2024
Нравится
Не...согласен с Тигрой. Событыльник наиболее точно соотвтествует смыслу. Оно звучит да менее приятно со стороны пьющего, но точно отражает суть происходящего. Мы ведь на трезвую голову не думаем, что дружба рождается от того , что делишь бутылку на троих. От этого в русском языке и появляется отрицательная коннотация слова. Так же как у слов любовница, сожительница и т.п. Но, когда возникает необходимость описать ситуацию глазами предположим правоохранительных органов или брошенной жены, слово "любимая" никто не употребляет.  tongue
Аватар praded
praded в 11:01:17, 31.05.2024
Нравится
"Я не употребляю алкоголь, а вот приятель у меня пьющий и собутыльники его личности порой весьма пренеприятные"
Аватар praded
praded в 11:22:03, 30.05.2024
Нравится
Замечательная идея и прекрасное воплощение.  Спасибоо огромное!Еще остался повсеместно "Кавалерский" вместо "Кавалерийского", ну это в развитии, я так думаю.
Аватар Pascalion
Pascalion в 11:39:26, 30.05.2024
Нравится
Ну если бы ты дал более точную информацию то я бы посмотрел. Я не лез в Диалоги потому что тогда надо файлы стрингов подтягивать
Аватар praded
praded в 14:27:08, 30.05.2024
Нравится
В Легендарных свойствах оружия, брони.
Аватар Pascalion
Pascalion в 18:52:06, 30.05.2024
Нравится
Яснее не стало ) потом найду исправлю
Аватар StValentineP
StValentineP в 12:40:18, 01.06.2024
Нравится
Впишу сюда, а то там Горлум скандалит затеряется. Сегодня приколитеся получил по игре "кавалерский" кастет  wacko смеялся до упада. Кавалер - дамский угодник может ходить с беринджером или кастетом, но парировать или передвигаться с ускорением  удары это все же скорее к кавалеристу в доспехах. Та к что тут поддерживаю Прадеда.
Аватар StValentineP
StValentineP в 08:31:32, 30.05.2024
Нравится (1)
только Весы могут беситься от перевода Buddy  tongue все правильно Дмитрий, свой язык надо уважать и ваша работа служит этой благой цели. Респект однозначно.
В качестве обсуждения исключительно, хочу отметить все же Серебрянного плаща - одного из героев комиксов, одетого по моде 20 х годов прошлого века. Обратите внимание, у него широполая федора, шарф и кожанное пальто серебристого цвета, известное с конца 19 века как "макинтош". Примерно так же был одет майор Жеглов из всеми любимого сериала Говорухина. Подобную одежду в британии 19 века выдали прежде всего патрульным полицейским, а делее эта практика распространилась по странам Европы. В советском союзе "макинтоши" были роскошью, а в народ ушли кожаные пальто "регланы" от армейского  комсостава  и летчиков. Что касаемо "савана" то он более употребим как просто "покрывало" пестрым саваном у поэтов покрывает осень землю, или белым зима . Ну и самое частое словоупотребление - это погребальная накидка - саван умершего, до или после того как его уложили в костюме в гроб.
И только я написал не меняйте плащ на саван, как дочитал примечание по линку... biggrin 
PS прочитал примечание, надо же какие нюансы - то есть "смерть пришла за тобой серебрянным саваном" - вопрос снимаю. Ну ясно это пародия. Пусть будет саван ан не "серебрянный макинтош".  smile
PPS Дмитрий у вас очень интересный линк на вики с ошибками перевода, но в описании неочевидно, что после слова ТУТ (обычно на него ставят линк)  надо кликать по фразе ошибки перевода. Она идет более крупным шрифтом и расценивается как заголовок. Случайно нашел - ушел читать. Да бейсбольную биту в "биток" не надо переделывать это меня бесило всегда. Мы знаем что такое бейсбольная бита.  wacko
Аватар Pascalion
Pascalion в 22:09:51, 30.05.2024
Нравится
Бейсбольная бита в биток не просто так переделана идут INNR моменты которые общие и для брони и для оружия и если будет Бита то будет очень коряво поэтому именно так и назвали они не дебилы, но наши окончания это такое себе дело - сложное.
Аватар StValentineP
StValentineP в 03:35:10, 31.05.2024
Нравится
Я программист механический, и про  INNR моменты не в курсе. Напиши абзац. 
А я в свою очередь добавлю про понятие "свинцовый стояк". Сантехническое понятие "стояка" магистральной водопроводной  трубы, которая соединяет два этажа (отчего он стоит то) достаточно в быту известно. Эта труба обычно имеет калибр больше той, которая делает разводку воды по квартире. Но с каког перепуга он свинцовый? Тоже "бесило" и каково же было мое удивление когда я узнал, что водопроводные трубы в США  действительно делают из свинца. Я то думал, что анлийское plumbing это перевод сантехники обусловлен тем что первые трубы были из меди и паялись. Так нет и сейчас водопроводные трубы производятся из свинца. У меня не совсем это в голове укладывается свинец это цветмет, дорог и ядовит, но нет. Видел ссылки на оригинальные изделия. 
В довершении всего вспомнилась давняя легенда историков, что у Ивана Грозного была беда с детьми, так как в Кремле стоял водопровод из свинцоваых труб и от этого у всех было отравление этим металлом. Видимо гипотеза эта слегка преувеличивала значение такового. Так, что пусть будет стояк.
Аватар Pascalion
Pascalion в 17:46:09, 01.06.2024
Нравится
Все свойства INNR идут в прилагательное форме в русской версии.
То есть например если Бейсбольный биток сделать в Бейсбольную биту то мы получим например если мы ее красим в красный цвет в формате:
Бейсбольная бита (красный)
Также все остальные улучшения предмета, для того чтобы это более менее соответствовало переводчики пошли на хитрость и из Биты сделали биток.
Аватар Pascalion
Pascalion в 01:43:42, 30.05.2024
Нравится (1)
Для моего любимого сайта с модами на русском языке я даже не поленился загрузить свою работу. 
Спасибо всем кто делает переводы и размещает ТУТ!!!!!
Аватар StValentineP
StValentineP в 11:13:12, 30.05.2024
Нравится
И да, я совершенно согласен Андрею удалось создать удивительно благожелательную и очень партнерскую атмосферу на сайте. А подобные дополнения , представленные Дмитрием идут на пользу умственному развитию собравшихся младших научных сотрудников.  smile
avatar
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.