Kingdom Come: Deliverance - Исправление перевода (From Hiro) #2
19.02.2018 5742 Автор: HIRO

Kingdom Come: Deliverance - Исправление перевода (From Hiro) #2

Доброго времени суток! Я (HIRO) добрался до игры Kingdom Come: Deliverance Здесь и сделал исправления локализации перевода игры. Исправления касаются имен персонажей, разнообразных функций в инвентаре, взаимодействие с окружающим миром и диалогами!

Обновление:2.0
ИМЕНА:
- Имя Индржиха изменено на Генри, Робард перестал быть Бореком, а Бланка вновь стала Бьянкой.
- Так же, в исторических хрониках, когда упоминается имя Индржих или Индржих III или типа того, Имя изменено на Генрих.
ИНВЕНТАРЬ:
- Сума, теперь читается как Сумка (изменено везде)
- Усиления изменены на Эффекты (так как голод и прочие негативные эффекты, это не усиления)
- Емкость сумки изменена на Вместимость
- Надпись "Увидено", когда мы открываем сундук, сумку, бочку изменена на "Найдено"
- Переведены названия и описания Боевых умений
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С МИРОМ:
- Надпись "У тебя нет отмычки" заменена на "Нужна отмычка"
- Во время алхимической варки зелий, надпись "Выпить Зелье" исправлена на"Взять Колбу"
- Отомкнуть (надпись - когда есть ключ) переведена как, Использовать Ключ
ОСТАЛЬНОЕ:
Допереведено несколько непереведенных диалогов.
Допереведены диалоги в квесте про Книгу Мертвых.

Версия №2 (обновление): https://yadi.sk/d/QjFY0M4S3SXfSj
Версия №1: https://yadi.sk/d/FOoZECqv3SSXkp

Как установить:
Распаковав архив, файл под названием (russian_xml.pak) необходимо скопировать в директорию игры:\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization - с заменой файла
Если у вас пиратка, то в корень папки и так же папка Localization - с заменой

ВНИМАНИЕ!
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ СКОПИРУЙТЕ РОДНОЙ ФАЙЛ (russian_xml.pak) и сохраните где-нибудь у себя на компьютере, во избежании драмы:)

Благодарушка за мои работы:
Сбербанк: 4817 7600 3969 2995
Веб Мани: R290038896002
Yandex Кошелек: 410011473235375

За ранее Всем Спасибо! И приятной игры!

№2

№1

Аватар vigarh
vigarh в 12:03:35, 22.02.2018
Привет, хорошую вещь делаешь, спасибо!
Аватар Alecs_Z
Alecs_Z в 19:44:30, 21.02.2018
Поставил и доволен. Доставало немного имя героя и "Сума" smile
Аватар SerClegane
SerClegane в 14:17:20, 20.02.2018
А вот насчет модов- на родимом нексусе уже есть мод на неограниченные сэйвы!
https://www.nexusmods.com/kingdomcomedeliverance/mods/1
Кинуть  архивы из файла  в Data, выходить Esc, ШНАПС НЕ ПИТЬ!
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 14:20:35, 20.02.2018
№31, Администратор
разрабы пишут что в патче 1.3 еще сделают автосохранение перед выходом из игры smile
Аватар SerClegane
SerClegane в 16:01:18, 20.02.2018
Если да, то молодцы!
Аватар tlut13
tlut13 в 23:03:44, 20.02.2018
это круто, боялся, что отменят шнапсы, нравится их алхимичить
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 09:43:53, 19.02.2018
№15, Администратор
Обновление №2
Аватар taurus560
taurus560 в 17:54:40, 17.02.2018
Ооу Hiro! Любил твои мелочи для fallout,а    Рад видеть твои моды для этого прекрасного творения  
Аватар HIRO
HIRO в 22:24:10, 18.02.2018
Спасибо!)))
Аватар Grisli
Grisli в 20:50:37, 19.02.2018
С "колбой" - это в тему. Когда в первый раз алхимичил, то минут пять тупил на дефолтную надпись smile
Если продолжишь работу, то предлагаю(ненастойчиво smile ) изменить "Начато задание" на просто "Начато". Ну и "завершения" по аналогии.
Аватар Fenuls
Fenuls в 23:47:36, 20.03.2018
Спасибо, друг! Выручил!!! Использовал многие твои моды, и хоть они и называются "мелочи", но вносят такой вклад!! cool
Аватар qibalar
qibalar в 05:57:53, 17.02.2018
Честно говоря английский вариант перевода делали грубо, мне думается, что англофикация имен, выражений и прочего была навязана издателем для лучшей усвояемости вне славянских стран. В этом смысла Бука справилась лучше, они сохранили оригинал. Мне например больно слышать "Лорд/Леди", когда в оригинале обращаются через "Пан/Пани".
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 16:47:00, 18.02.2018
Именно! Вообще не понимаю этой всеобщей англификации. Не, я понимаю, что международный язык должен быть, но ломать свой и жертвовать атмосферой - это уже перебор. Сначала поляки, теперь чехи. Насчёт чехов вообще странно - они там ярые националисты в вопросах соблюдения традиций. Но, видимо, за гроши готовы и подлизать.
Аватар qibalar
qibalar в 17:49:41, 18.02.2018
Не пойму чем вам английский не угодил, если международным станет китайский, то не думаю, что вам станет лучше и я не это имел в виду, я просто думаю, что издатель либо умышленно грубо адаптировал для масс, либо компания переводившая игру на английский язык не имела особого опыта в переводе, из за чего исказился текст, такой вариант даже более вероятен, учитывая, что обычно игры переводят "с", а не "на" английский, плюс игра использует достаточно сложные выражения и в этом смысле работа была весьма уникальна.

Про поляков тоже не понял, если про Ведьмака, то по моему CDProject не использовали сложных конструкций и курировали перевод сами, так что там хромает только озвучка в нескольких языковых версиях, сабы же вполне синхронны.

P.S - поляки на мой взгляд серьезней относятся к своим корням и культуре.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 13:43:23, 19.02.2018
Английский изучаю - как раз-таки угодил.
Не угодило отношение к нему как к манне небесной. Не угодило отношение англосаксов к другим языкам - нам обязательно переведите, да так чтоб мы наши нежные язычки не вывихнули, а вы со своими иероглифами сами разбирайтесь. Нет английской озвучки? ЧТО?? Да как вы смеете! Да сами впрягайтесь, с улицы нанимайте, но без озвучки оно нам не надо.
Чехи писали игру сразу на английском. Поэтому я написал "подлизали". Поляки (да, Рэды), тоже. Играли в английском варианте в Ведьмака? Разве это хорошо? Это очень плохо. Это очень, очень плохо.
Только не надо обвинять меня в расизме, национализме и пр. Обвиняйте в национальной гордости. Милости прошу smile Henry - это не чешское имя. Глупо и неуместно. Корчма - это не tavern. Глупо и неуместно. Яков - это не Jacob, особенно когда существует прямая адаптация Yakov (Rise of the Tomb Raider). Зачем это? Это ли не скрытые проявления расизма? Хотя, какие они скрытые - прямым текстом.
Добавлю, что меня также коробят переводы-адаптации с английского на русский. Тот же Нью-Йорк. Откуда там мягкий знак взялся? Зачем он там нужен? Но все привыкли и даже не замечают...
Аватар gercog95
gercog95 в 16:27:10, 19.02.2018
"Henry - это не чешское имя"
Серьезно? И чье же оно? Английское? Нет. Французское? Нет. Может быть франкское? Ближе, но нет. Оно древнегерманское. Так что, имя Индржих просто его искаженная форма, как и Генрих.
"Яков - это не Jacob"
И не Яков. Не было такого имени в Богемии. Было имя Jakub(Якуб)... Погоди, это опять одно и тоже имя(при том библейское), искаженное диалектами.
"Yakov"
А это вообще какая-то надмозговая транскрипция. Имя Яков по всем правилам на английском пишется Jacob, и не как иначе. А на чешском Jakub, как я уже написал.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 18:47:06, 19.02.2018
Действие Rise of the Tomb Raider происходит в Сибири и имя русское (византийское, вернее, но не англоязычная его форма). Не имеет значения происхождение имён. Имеет значение произношение и написание на языке показываемого\обсуждаемого народа. Тем более в данном случае игра имеет исторический контекст.
Приведите примеры переводов английских книг, где героев Иванами называют, а не Джонами. И я извинюсь и пересмотрю своё отношение.
Якова не долго загуглить и выяснить, что прав я и английскую транскрипцию я верно привёл. А не английский аналог. (Кстати, когда я написал это канадской стримерше, во время трансляции, она удивилась и поблагодарила. То есть она поняла и не стала спорить, что такого имени нет. А в чате заметили, что не зря имя Джейкоб странно звучит для русского персонажа.) Если бы персонаж был англоязычным, тогда не правы оказались бы наши локализаторы и его следовало бы называть Джейкобом.
Аватар gercog95
gercog95 в 19:12:57, 19.02.2018
"Имеет значение произношение и написание на языке показываемого\обсуждаемого народа. Тем более в данном случае игра имеет исторический контекст."
И каким это образом англоязычная форма, произносимая на английском же языке, нарушает исторический контекст? В XV веке не было ими Генрих? На это можно было бы жаловаться, если бы в чешской локализации звучала бы его англоязычная форма, вместо чешской. С таким же успехом, можно жаловаться на саму английскую озвучку, а за одно на русские субтитры. И вообще все в игре должно быть на чешском, причем образца XV века. Вот тогда будет 100% историческая достоверность, и контекст Богемии 1403 года будет соблюден.
Или вот, например, перестаем называть во всех источниках Генриха IV Великого Генрихом потому, что он француз, а в контексте показываемого/обсуждаемого народа он получается Анри?
"Корчма - это не tavern."
Долго я не хотел к этому цепляться, но с какого перепугу в английской локализации должна быть корчма-то? Просто потому,что нам, как русскоговорящим, по барабану корчма это, трактир, кабак или таверна, и мы понимаем о чем речь в любом случаи?
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 20:27:29, 19.02.2018
Я не понятно выражаюсь? Хорошо, попробую другими словами: чтобы по максимуму сохранить славянскую атмосферу, не нужно переводить имена и названия. Практически у каждого европейского имени существует аналог на каждом европейском языке - результат тесного сосуществования. Рассказываем о чехах - пользуем чешские имена. Рассказываем об англичанах - английские. Так понятно? Иначе просто глупая неразбериха. Но, блин, в данном случае она намереная - видите, ли, англоговорящим трудно выговаривать оригинал. Хотя они потом сами же и жалуются на дебильную локализацию - почитайте комментарии под прохождениями и посмотрите стримы.
Насчёт Ивана-Джона так и не увидел мнения. Я больше скажу: если вам скажут Иван, вы сразу подумаете о русскоязычном, а если Джон - об англоязычном. Вот и атмосферность. Точно также Генри никак не ассоциируется с чехом. Не более, чем наш Андрей. Вдогонку - назовите перевод английской книги, где таверну перевели как корчма. Ещё смешнее, что само слово "таверна" - итальянское! Не глупо ли для славянского фольклора?
Да, ещё короли. Они там настолько пере..сь друг с другом, что ни о какой национальности не может быть и речи. Общепринято Генрих? Да. Ну и хорошо.
Аватар gercog95
gercog95 в 20:58:59, 19.02.2018
"Насчёт Ивана-Джона так и не увидел мнения. Я больше скажу: если вам скажут Иван, вы сразу подумаете о русскоязычном, а если Джон - об англоязычном. Вот и атмосферность. Точно также Генри никак не ассоциируется с чехом. Не более, чем наш Андрей. Вдогонку - назовите перевод английской книги, где таверну перевели как корчма. Ещё смешнее, что само слово "таверна" - итальянское! Не глупо ли для славянского фольклора?"
Тогда я надеюсь,что тебе не попадется,например, книга про Робина Гуда, где принца Джона, будущего Безземельного, назовут Иоаном. Потому,что у нас, особенно в исторических книгах, его принято именно так и переводить.
Так, как я читаю либо английские оригиналы, либо русские переводы, то я не видел переводов tavern,как корчмы,что логично. А вот, как трактира или постоялого двора, да. Но есть у меня подозрение, что, скажем, на польский это и переводят,как корчма. А само слово латинское,а не итальянское.
Но я так и не увидел, с какого перепугу в английском переводе корчма не должна быть таверной?
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 09:17:04, 20.02.2018
Для сохранения славянской атмосферы.

Нет, не попадалась. На полке стоит М.А. Гершензона.
И, опять же, путаете дворянскую кровь и простолюдинов. Я уже объяснил о королях и их родственниках - гугл в помощь, всё найдёте кто где с кем. И это только официально!
А у нас ГГ - обычный холоп, сын кузнеца. Неужели не странно его Чингачгуком называть? В каком-нибудь переводе на делаварский.
Ну оправдайте теперь "лордов" вместо "панов" smile
Аватар gercog95
gercog95 в 15:12:16, 20.02.2018
А теперь представь, что половина слов в недавнем Assassins Creed Origins была бы на египетском и латыне, ну для атмосферы. Ты бы сам много понял в таком случаи?
И причем тут дворянская кровь? Или ты мне пытаешься сказать,что английские короли,имена которых у нас принято переводить(типа Иона Безземельного или Якова I), славяне? Ну это нелепо.
А зачем их "оправдывать"? Пан - это феодал, помещик, означает "господин". Как господин на английском? А господин на английском - это лорд. Или может им и "король", как "king" не переводить? Пусть лучше будет "Korol", типа по славянски, дело ж в Чехии происходит?
Ну и я второй раз предлагаю не переводить вообще ничего. Пусть вся игра будет на чешском, для атмосферы.
Тут и так-то,если пройтись по стримам, руку потом от лица не оторвать. Люди с переводом-то путают Священную Римскую Империю с Римом времен империи и не в курсе где такая эта Богемия, а если начнут задумываться,что есть "корчма" и "пан", и будут тупить и зависать на этом, меня вообще удар хватит.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 18:08:30, 20.02.2018
Вы вообще понимаете о чём я пишу? Или спорите ради спора? Почему на русский "пан" не перевели? Почему на русском не Андрей, а Индро? Почему корчма, а не таверна? Почему Яков, а не Джейкоб? Или они тупее нас? Почему нам не переводят Джона на Ивана? Прямая аналогия с Генри-Индро-Андрей.
Про королей ещё раз перечитайте, я всё понятно написал. Нет у них национальности - перемешаны они так,что сам чёрт ногу сломит в родословных европейских королей. Следовательно и называть их нужно так, как нарекли, как дошло в документах из тех времён.

"Люди с переводом-то путают Священную Римскую Империю с Римом времен империи и не в курсе где такая эта Богемия, а если начнут задумываться,что есть "корчма" и "пан", и будут тупить и зависать на этом, меня вообще удар хватит."
Вы уж извините меня, грешного, но ничего тупее в жизни не читал! Люди должны знать историю. Когда я читаю где-нибудь статью и недопонимаю, я иду в словари и изучаю материал. Прививать историю через игру - гениальная идея! С учётом того сколько людей этим увлекается. Так пусть приятное с полезным сочетают. В этом плане разработчики молодцы.
Аватар Secondtoeternity
Secondtoeternity в 09:24:06, 20.02.2018
К слову, был такой хрен ГЕНРИ Игнац Франц Фон Бибер, известный средневековый ЧЕШСКИЙ музыкант.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 12:26:27, 20.02.2018
А у нас был Михаил АБРАМОВИЧ ГЕРШЕНЗОН, РУССКИЙ советский детский писатель. Фотка на либ.ру http://az.lib.ru/g/gershenzon_m_a/
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 12:29:48, 20.02.2018
№29, Администратор
ссылка была битая, исправьте.
Аватар HIRO
HIRO в 22:25:00, 18.02.2018
ГрОши, Пан, и т.д. Я трогать не собираюсь)))
Лор таки)
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 13:43:42, 19.02.2018
+
Аватар Secondtoeternity
Secondtoeternity в 09:25:36, 20.02.2018
к слову, Генри - вполне себе чешское имя, так как тогда она была в составе Великой Римской Империи и довольно часто использовала немецкие имена, например.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 18:18:34, 20.02.2018
Генри прекрасно пишется и произносится на русском. Почему Индро? А по-немецки будет что-то типа Ханрих. Генри это англофицированое имя.
Аватар tlut13
tlut13 в 17:01:44, 16.02.2018
Почему бы такой хорошей игре не сделать на нашем сайте отдельный раздел для модов!
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 17:27:37, 16.02.2018
№4, Администратор
думаю...и опять же кто будет для этой игры моды выкладывать, и снова мне...я не могу на все игры разорваться просто smile
Аватар tlut13
tlut13 в 18:57:49, 16.02.2018
я уже себе в закладочку сделал страницу на нексусе, жду модов по оптимизации, хотя уже сам создал в корневой папке игры файлик волшебный user.cfg , и вписал туда отключение эффектов (может кому пригодится):
r_motionblur=0
r_antialiasingmode=0
r_fogshadows=0
r_DepthOfField=0
r_Sharpening=0
r_ssdo=0
r_ssdoAmountAmbient=0
r_SSAO=0
r_ChromaticAberration=0
r_sunshafts=0
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 19:14:06, 16.02.2018
№8, Администратор
ну видно будет в общем что будет далее
Аватар lol28
lol28 в 19:34:30, 22.02.2018
По моему можно сделать раздел на сайте. Так как многие моды на нексусе не требуют перевода, нужно будет запросить лишь разрешение. Так же можно не выкладывать всякие решейды. Да и мне кажется много кто подтянется и тоже начнет сюда выкладывать. Я в их числе.
Аватар Ronder
Ronder в 13:00:09, 16.02.2018
Он там на Генри имя ГГ исправил, по мне так Генри там ни к селу, ни к городу.
Аватар tlut13
tlut13 в 17:03:14, 16.02.2018
вообще, Генри это для английского языка адаптация, и там много чего адаптировано "ни к селу ни к городу", я просто читаю субтитры и их воспринимаю как первоисточник, а речь воспринимаю, как дубляж
Аватар Ronder
Ronder в 17:55:41, 16.02.2018
Так же, озвучку немецкую поставил, жаль чешскую они не сделали.
Аватар tlut13
tlut13 в 18:53:37, 16.02.2018
актеры то хорошо отыгрывают в английской, я просто представляю, что они говорят на чешском)
Аватар Secondtoeternity
Secondtoeternity в 09:26:20, 20.02.2018
Генри Игнац Франц Фон Бибер - чешский средневековый музыкант biggrin
Аватар tlut13
tlut13 в 11:44:26, 22.02.2018
biggrin Бибер, главное, лол
avatar
Gamer-mods.ru © 2012 - 2021. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено