
Песнь Зелени (Спутница Аури) / Song of the Green (Auri Follower) SE-АЕ
Song of the Green - это полностью озвученный мод (прим. на английском языке), который добавляет компаньона и его квест, в центре которого культура и традиции босмеров.
Аури, лучница-традиционалистка, лесной эльф, она будет следовать за вами, выполнять ваши поручения и время от времени давать язвительные комментарии по поводу вашего окружения и действий.
Если вы захотите, на этом ваши отношения закончатся. Однако, если вы проявите интерес к культуре босмеров и самой Аури, вы заставите вашу спутницу раскрыться перед вами и, возможно, больше узнать о причинах ее прибытия в Скайрим. Чем больше вы будете с ней разговаривать, тем больше ей будет что сказать, а завершение мини-квеста разблокирует больше праздных комментариев и несколько бесед.
Особенности мода
- Более 1000 озвученных строк уникального диалога, включая темы для разговоров о культуре босмеров,
разговоры на основе местоположения и безделья.
- Очень простая система одобрения.
- Взаимодействия с ванильными NPC, включая Фендала, Серану, детей из DLC Hearthfires и т.д.
- Взаимодействия с уникальными NPC из модов Lucien и Иниго (для последнего необходим патч совместимости)
- Простой мини-квест.
- Аури имеет свою собственную лошадь, но сможет ездить на ней, только если у вас так же есть лошадь.
- Опция романа, независимая от ванильного брака.
FAQ
- Где она?
Ее дом находится в лесах Фолкрита. Найдите Дерево Аури на своей карте.
- Помогите. Аури сражается с драконом голыми руками!
У нее закончились стрелы. Дайте ей немного их или попросите Аури сражаться, используя кинжал.
- Аури не использует снаряжение/стрелы/еду, переданные ей.
Аури использует 2 инвентаря. Один как хранилище, другой для экипировки. Чтобы выбрать ей снаряжение - в диалоге необходимо выбрать:
"Давай поговорим о совместных путешествиях." => "Могу я посмотреть твое снаряжение?"
- Аури постоянно говорит о костяных стрелах. Можно ли их где-нибудь купить?
Аури будет использовать любые стрелы, которые вы ей дадите, костяные или нет, но если вы хотите дать ей именно костяные стрелы, вы можете их изготовить или купить в "Пьяном Охотнике", в Вайтране.
- Я в лагере Аури в Вечнозеленой роще, но никаких опций диалога с ней нет!
Подождите до наступления ночи. Некоторые разговоры лучше всего вести ночью у костра.
- Будет ли добавлена ванильная система брака для Аури?
Нет.
- Помогите! Аури ненавидит меня!
Похоже, вам удалось обвинить ее в том, что она шпионка Талмора. Ей это не нравится. Чтобы избежать этого, не выбирайте варианты диалога, помеченные как "враждебные"
- Я играю на Xbox и у меня возникли проблемы...
Автор не делала порт для консолей поэтому не может помочь вам с этим.
Известные проблемы
Song of the Green — Первый мод автора, созданный медленно, шаг за шагом, с помощью онлайн-гайдов, проб и ошибок, а также невероятно терпеливых друзей-моддеров.
Как результат — в моде до сих пор есть мелкие баги и странности, которые я просто не умею пока исправить.
Прошу отнестись с пониманием, если столкнётесь с неполадками — я всё ещё учусь.
Требования
Skyrim SE-AE
Dynamic String Distributor
Оригинальный мод - Song of the Green - Auri
Установка
Стандартная, создан собственный FOMOD установщик
От локализатора
Больше скриншотов можно найти на странице автора мода. А если вам понравился мод, не забудьте поддержать автора, поставив ему Endorse.
Переводы описаний, обновлений и патч-ноутов выполняются мной с помощью ChatGPT без значительных проверок и корректировок. Смысл текста сохраняется, однако названия квестов, предметов и других именованных игровых объектов могут отличаться от используемых в переведённых плагинах.
Благодарности
Bethesda Game Studios,
Epervier 666 - ESP-ESM Translator,
SkyHorizon3 - За создание Dynamic String Distributor,
Cutleast - За создание SSE Auto Translator,
Waribiki - За создание этого мода и свободное распространение перевода для этого мода.
Если вам приходятся по душе мои публикации, вы можете, по желанию, поддержать меня на DA или Ko-Fi
Особенности для пользователя (игрока):
Безопасность и совместимость: DSD не требует изменения оригинальных .esp/.esm файлов, устанавливается, как плагин SKSE, а значит, исключается риск поломок мода, конфликтов и потери перевода после обновлений оригинального файла.
Совместимость с будущими обновлениями мода: Пока новые строки не добавлены, одна и та же локализация работает на всех версиях мода, даже если мод получил незначительные изменения. В прочем, даже в случае, если в оригинальный мод были добавлены новые строки или изменены их ID, перевод продолжит корректно функционировать, а на английском языке будут отображаться только новые или изменённые строки, не охваченные текущей локализацией через DSD.
Совместимость с другими модами: DSD просто подставляет установленный вами перевод прямо во время игры, не трогая другие моды — поэтому с ним почти не бывает конфликтов, даже в сложных сборках.
Для локализатора (переводчика):
Нет нужды редактировать .esp/.esm напрямую: DSD позволяет создавать отдельные текстовые файлы, где указываются ID строк и их переводы. Файлы .json для DSD можно также автоматически сгенерировать на основе уже готовых .esp-переводов — с помощью SSE Auto Translate (работает как с собственными файлами, так и с автоматически найденными на NexusMods, а кому не в моготу, можно использовать собственный, сгенерированный ключ доступа DeepL и перевести недостающие строки автоматически), плагина для MO2 или EET4.
Лёгкое обновление: Достаточно просто отследить новые или измененные строки и добавить их в DSD-файл — не нужно пересохранять или пересобирать мод.
Универсальность: Один DSD-перевод можно адаптировать под разные версии мода или даже использовать в других проектах с идентичными строками.
Удобство распространения: Локализация распространяется как независимый архив, не затрагивающий авторские модификации, что этично и проще в сопровождении.
Чистота и структура: Все строки собраны в одном месте, понятны и легко правятся, особенно при командной работе или ревизии перевода.
Что до обновлений плагинов SKSE, вроде самого DSD и зависимых компонентов - по личным наблюдениям, они обновляются достаточно оперативно.
Баги, неучеты и пр. Встречный вопрос: а кто гарантирует тебе, что .esp перевод не вызовет тех же проблем (а то и больших)?
Немного сравнения: при использовании .esp-перевода любая новая версия оригинального мода может повлечь за собой изменение скриптов, квестов, ID-шников и других внутренних элементов. В таком случае установка устаревшего .esp-перевода поверх новой версии мода с куда большей вероятностью приведёт к конфликтам или ошибкам, вплоть до поломки самого мода. В то время как перевод на основе DSD продолжит работать вне зависимости от того, обновлён мод или уже устарел, потому что он не взаимодействует напрямую с .esp. В худшем случае - некоторые строки просто останутся на английском, если установлен обновлённый мод, а локализация к нему ещё не обновлена. Или наоборот - если перевод сделан под новую версию, а используется со старой. Всё это легко решается последующим обновлением .json-файла.
Проверки и словари - само собой разумеющееся: без них не обойтись в любом формате. В своей тестовой сборке установил все переводы - пока ни одной проблемы не заметил. На Nexus тоже никаких жалоб не поступало (там у меня, к слову, опубликованы только DSD-переводы). И ещё один очень жирный плюс: если вдруг, во время игры с переводом, замечаю ошибку в тексте или просто хочу переформулировать фразу - достаточно открыть .json прямо в проводнике, найти нужную строку, поправить и сохранить. Всё - изменения сразу в игре. Не нужно лезть в CK или сторонние программы, открывать .esp, выискивать строку, пересохранять, заменять файл - всё редактируется на лету.
Аналоги. Да, в xTranslator и EET есть встроенные словари и продвинутые функции. Но и SSE Auto Translator не обделён функционалом: в приложении есть встроенный, базовый редактор, во многом напоминающий xTranslator, но ориентированный именно на работу с DSD переводами. Есть базовые игровые словари, а при первом анализе мода оно автоматически создаёт отдельный словарь для него. Этот словарь затем обновляется, если был применён пользовательский перевод или найден .esp/.json с переводом на Nexusmods. При последующих запусках он используется автоматически - все непереведённые строки сравниваются с ним и подставляются ранее сохранённые переводы. Эти словари можно редактировать вручную в любое время, прямо внутри программы.
Да, по функционалу SSE Auto Translator проще, чем EET, но для базовой работы над DSD перводом - более чем достаточен (во всяком случае, для меня, пока что. Хотя, честно говоря, я изначально не учёл, что в EET4 .json-файлы вообще-то нельзя ни редактировать, ни просматривать а его перевод не интегрируется напрямую в .esp. Так что тут нужно экспериментировать - пробовать работать с уже существующими DSD-переводами. Пока обновлять мне особо нечего, но как появится повод - займусь).
Если уж совсем припрёт - можно воспользоваться экспериментальной функцией, позволяющей интегрировать DSD-перевод обратно в .esp. Это не идеально, требует проверки и дополнительных шагов, но как запасной мост - сгодится.
В любом случае, каждый выбирает то, что ему ближе и удобнее.
Лично для себя, сейчас, использую DSD как основной формат, но параллельно продолжаю переводить и .esp файлы (до поры до времени).
А для пользователя всё просто: скачал, установил - и играй. Проблемы могут возникнуть и с .esp переводом. Так что тут вопрос скорее в гибкости и удобстве, а не в идеологии.
Полный патч-ноут
Добавлены новые реплики для Гильдии воров и Стражей Рассвета.
Исправлена задержка в развитии романтической линии Аури.
Исправлен квестовый маркер, который не исчезал после завершения романтической линии.
Обновлен патч Vigilant Commentary. Добавлено множество новых строк диалогов.
От локализатора
Обновил перевод мода до актуальной версии.
Проведена масштабная редактура текста: переработано около 80% строк.
Исправлены ошибки локализации, устранены несоответствия оригиналу.
Перевод адаптирован под Dynamic String Distributor (DSD).
Реализована установка через FOMOD-установщик, включающий все необходимые файлы локализации.
Отредактировал описание мода.
Добавил полную версию мода (и его переводы с патчами) на Гугл диск (для тех, у кого не работает Nexusmods).
Краткий патч-ноут
Различные технические исправления в моде;
Исправления в локализации;
Перенесены основные функции компаньона в собственную систему компаньона;
Различные исправления QoL.
От локализатора:
Обновил перевод мода до актуальной версии (до патчей еще не добрался, будут в ближайшее время;
Исправления в русской локализации плагина.
Полный перевод патч-ноута доступен на nexusmods и осуществлён с использованием ChatGPT 4o. Значение текста сохранено, хотя может немного отличаться от варианта перевода из плагина мода.
С Новым 2025 годом!
От всего сердца благодарю вас за вашу поддержку, доверие и интерес к моей работе. Каждый ваш отклик и каждое мнение вдохновляют меня стремиться к лучшему. Пусть этот год принесет ещё больше успехов всему сообществу игроков, мододелов и локализаторов. Пусть ваши мечты сбываются, а каждый день нового года радует возможностями и достижениями! Спасибо, что вы есть.
С теплотой и благодарностью,
GrammKA
Добавил переведенный патч Auri-Vigilant;
Уменьшил кол-во ссылок в файлах, ибо они все ведут на одну и ту же страницу.