QTranslate
Сейчас на 06.05.2026 работают : Yandex , YandexInL , Гугл (FreeTranslations и WebTran) , Старый Гугл , Reverso , Bing(Microsoft) , Lara , MachineTranslation (ChatGPT) , PROMT.One , QuillBot , Amazon , Glosbe , i2Text , МyМemory , Papago , Sogou , Youdao , Baidu , Libre , Lingvanex и DeepL-только с впн или прокси
Большое обновление 06.05.26
Недавно IgorRolf добавил множество новых сервисов и "реанимировал" некоторые старые . Сейчас в программе наверное самый богатый выбор переводчиков за всю ее историю . В добавок такие основные сервисы как Гугл и Яндекс представлены в нескольких вариантах (с разным переводом)
По обновлению , от себя , могу сказать следующее:
- добавлен хороший Гугл в двух версиях (FreeTranslations и WebTran) это Гугл с их браузерной версии который сильно отличается по качеству перевода от версии для приложений, программ и ботов .
- добавлен альтернативный Яндекс который несколько иначе переводит нежели старый .
- серьезно обновлен Бинг , в нем значительно увеличен лимит переводимого текста и добавлено экранирование разных символов кода .
- добавлен MachineTranslation (ChatGPT) с приличным переводом
- добавлены три китайца Sogou , Youdao , Baidu - не знаю на счет их качества , но для перевода с азиатских языков возможно пригодятся .
По критерию скорость и качество , в лидерах сейчас Яндекс и Гугл из (FreeTranslations и WebTran) - они и будут вашими основными рабочими лошадками . Прим. - старый Гугл тоже может быть полезен когда нужен дословный перевод .
Для перевода текста содержащего символы кода , например в Фомод установщике , лучше всего себя показывает Бинг , он сам по себе корректнее к символам , плюс я в него добавил экранирование : HTML-сущностей типа 
 , символов \n, \t, \r, \", \', \\ , \r\n , и защиту именования переменных, функций и методов типа(«Верблюжья» нотация) CamelCase , аббревиатура + слово , слова с цифрами , с нижним подчеркиванием .
- Лара довольно хорошо переводит , один из лучших переводчиков , но к сожалению в самом сервисе строгие месячные лимиты на запросы .
- MachineTranslation (ChatGPT) тоже дает вполне приличный перевод .
СПОЙЛЕР ПОДРОБНЕЕ О СЕРВИСАХ
Яндекс представлен в двух сервисах :- Yandex
Endpoint: https://translate.yandex.net/api/v1/tr.json/translate
использует translate.yandex.net в него мной добавлено экранирование именования переменных, функций и методов типа «Верблюжья» нотация(CamelCase)например SelectExactlyOne , typeDescriptor , CBPCSystem , installStep , optionalFileGroups , EquippedObjectWeigh и пр. + экранируются слова : Аббревиатура + слово , Слова с цифрами , С нижним подчеркиванием . Поддерживается перевод до 10000 знаков за запрос
- YandexInL (новый)
Endpoint: https://api.browser.yandex.com/instaserp/translate
Это новый скрипт сервиса от ув. IgorRolf , дает несколько иной перевод чем просто Yandex до 50000 символов за запрос
Скрипт ориентирован на browser-inline translation endpoint Yandex Browser и использует api.browser.yandex.com/instaserp/translate как основной путь, а старый translate.yandex.net оставляет как запасной вариант для некоторых сценариев.
Он содержит улучшенную обработку ответов: если перевод вернулся пустым или похожим на ошибку, ответ принудительно помечается как ошибка с префиксом [E], что помогает не путать сбой с “тихим пустым успехом”.
Также он умеет по-разному обрабатывать одиночные слова и длинные тексты, а для длинных текстов сначала пытается inline-ответ, затем уже legacy API.
Почти весь смысл различия Яндексов в том, что первый сразу ходит в классический Yandex Translate API, а второй использует браузерный inline endpoint как основной маршрут.
Гугл теперь представлен аж четырьмя!! сервисами.
Сначала два новых получше ,они дают одинаковый , быстрый , хороший перевод :
- FreeTranslations (новый) https://www.freetranslations.org/
Endpoint: https://translate-pa.googleapis.com/v1/translateHtml
Это значит, что FreeTranslations здесь выступает как фронтенд-обёртка над Google Translate PA HTML-переводом. Этот сервис дает доступ к более мощная модели ИИ Гугла для переводов. Но учтите ! перевод более "художественный" и менее "дословный". Поддерживается перевод до 50000 символов за запрос. В скрипт добавлено экранирование такое же как в Yandex
- WebTran (новый)https://www.webtran.eu/
Endpoint: https://translate-pa.googleapis.com/v1/translateHtml все тоже самое что и сервис выше . То есть "фирма"другая перевод тот же от Гугла . Два сервиса нужны на случай поломки/закрытия/блокировки другого , как страховка .
Ниже два сервиса Гугла похуже , дают одинаковый , быстрый , средний перевод:
- Google Translate
Endpoint: https://translate.google.com/translate_a/single Подправленная версия старого скрипта Гугла , добавил в него экранирование как и в Yandex. Может быть полезен если нужен более дословный перевод .
- Google New (новый)
Endpoint: https://translate.google.com/_/TranslateWebserverUi/data/batchexecute Новый скрипт Гугла от ув. IgorRolf , дает такой же перевод как и предыдущий за исключением влияния экранирования , в Google New я его не добавлял .
Отличия между Google Translate и Google New в самих скриптах , они по разному сделаны вот разбор от иишки :
Это два разных режима Google Translate: старый публичный API через translate_a/single?client=gtx, и новый веб-режим через _/TranslateWebserverUi/data/batchexecute с внутренним RPC MkEWBc.
Коротко: первый — простой и прямой, второй — ближе к тому, как работает сам веб-интерфейс Translate сейчас.
В чем отличие? , если поймете: :)
1) Эндпоинт . Первый код шлет запросы на /translate_a/single?... с параметрами sl, tl, dt, tk и q.Второй код шлет POST на /_/TranslateWebserverUi/data/batchexecute?rpcids=MkEWBc&_reqid=...&rt=c и упаковывает текст в f.req.2) Механика запроса Первый использует старую схему client=gtx и tk-токен, а ответ парсит как JSON-массив.Второй использует batchexecute-пайплайн, случайный _reqid, Origin и Referer, а ответ вытаскивает из вложенного JSON-формата веб-интерфейса.3) Надежность и совместимость Первый обычно проще и стабильнее для базовых сценариев, но это именно legacy-подход.Второй лучше соответствует текущему веб-Translate, поэтому чаще переживает изменения фронтенда, но код сложнее и хрупче из-за внутреннего формата ответа.4) Обработка текста Первый делает дополнительную защиту кода: protectCode() временно заменяет технические фрагменты на плейсхолдеры QTRX, потом восстанавливает их назад.Второй такой защиты не имеет, зато добавляет serviceTranslateRequestLegacy() как запасной старый путь и функцию _segmentText() для склейки сегментов с пробелами.5) Обработка ошибок Второй код оборачивает ResponseData, чтобы при пустом или ошибочном ответе автоматически помечать его префиксом [E] и нормализовать сообщения об ошибках.
Первый этого слоя защиты не показывает, он выглядит более прямолинейно.
- Bing Translator (он же Microsoft) старый сервис в котором успешно были сделаны улучшения . Добавлено дробления больших текстов на чанки (куски) и их последовательный перевод (так же как в скрипте Yandex) благодаря чему Бинг может переводить рекордно большие тексты за один запрос , до 20000 символов . НО есть существенное НО! Бинг сам по себе немного тормознутый , работает медленнее Яндекса и Гугла , а если ему дать переводить 20000 символов то можно чаю попить :)
Зато Бинг менее всех "своевольничает" при переводе , отлично сохраняет разные не понятные ему символы или слова , просто не удаляя их и не пытаясь их перевести как-то по своему , чем грешат большинство умных переводчиков .В добавок в него успешно добавлено различное экранирование : HTML-сущностей типа 
 , символов \n, \t, \r, \", \', \\ , \r\n , и защиту именования переменных, функций и методов типа(«Верблюжья» нотация) CamelCase , аббревиатура + слово , слова с цифрами , с нижним подчеркиванием . Лично я предпочитаю технические тексы переводить именно Бингом , мне он в этом плане больше нравится .
- Lara https://laratranslate.com отличное качество перевода , возможно лучшее . Нормальная скорость . Все бы хорошо но сервис платный :( на бесплатном тарифе маленькие месячные лимиты . 5 000 символов в день и всего до 10 000 символов в месяц Пользоваться часто и постоянно - не выйдет . Но периодически вполне можно .
- MachineTranslation(ChatGPT) https://www.machinetranslation.com/
Endpoint: https://api.machinetranslation.com/v1/translation/chat-gpt
Новый сервис добавленный IgorRolf который позиционируется как переводчик ChatGPT . Но важная тонкость: это не “официальный переводчик OpenAI”, а сервис-посредник, который, судя по коду, отправляет текст в свой backend и уже там обрабатывает перевод через GPT-движок.
Сам перевод весьма достойный , чувствуется мощная (и своевольная) модель ИИ , скорость средняя .
Все сервисы что ниже в основном дают средненькое качество и нужны мне только для разнообразия переводов.
- DeepL
Сразу напишу в РФ без впн или прокси не работает . С быстрым прокси переводит с нормальной скоростью НО! Качество перевода - средненькое ! Это не тот Дипл что работает в браузере ! Он ходит за переводом на www2.deepl.com к слабой модели ИИ , а браузерный Дипл ходит на ita-free.www.deepl.com к более мощной и умной модели , но как раз из-за этого там стоит сильная защита от программ типа QTranslate , преодолеть которую пока не удается .
- Reverso Translate https://www.reverso.net старый переводчик с нормальной скоростью и средним переводом . Работает давно и стабильно .
- PROMT.One https://www.online-translator.com/translation перевод средний , скорость нормальная .
- Papago https://papago.naver.com/ Скорость нормальная , качество не очень
- i2Text https://www.i2text.com/translator средний перевод и скорость
- Glosbe Translate https://translate.glosbe.com/ средний перевод и скорость
- LibreTranslate https://translate.cutie.dating/ средний перевод и скорость
- QuillBot Translate https://quillbot.com/ скорость средняя , качество среднее , может оставить некоторые фразы без перевода .
- TranslatorEU https://www.translate.eu/ скорость средняя , качество среднее
- MyMemory https://mymemory.translated.net/ скорость нормальная , качество не очень , только короткие тексты
- Amazon сервис machinetranslation.com но перевод слабый и не большого текста
- Lingvanex https://lingvanex.com/translate/ у меня работает только через прокси , скорость нормальная , качество среднее
Дальше отдельно выделю трёх китайцев , отдельно потому что , с английского на русский они переводят плохо , а вот как они переводят с китайского на русский я оценить не могу , но думаю что китайские сервисы должны по определению азиатскими языками владеть хорошо.
- Baidu Translate https://fanyi.baidu.com/mtpe-individual/transText#/ Вроде как официальный лидер в Китае типа Гугла в мире или Яндекса в России . Сам сервис в QTranslate работает с трудом и через жопу , а все потому что на Baidu стоит мощьная агрессивная защита от ботов и программ вроде QTranslate , обойти ее удается лишь частично , от этого Baidu будет переодически включать БАН , но скрипт этот бан обходит. Если при интенсивном переводе вы увидите сообщение Cookie deleted for fresh fetch, не пугайтесь! Это означает, что скрипт поймал попытку блокировки от Baidu, успешно уничтожил "засвеченный" куки-файл и готов к работе. Просто нажмите кнопку перевода еще раз. Или возможно придется немного подождать .
- Youdao https://fanyi.youdao.com/#/AITranslate Этот сервис и следующий работает стабильно и без танцев с бубном , по скорости так себе .
- Sogou https://fanyi.sogou.com/text То же что и Youdao но вроде по быстрее .
- Перевод выделенного текста по нажатию Гор.Кл.
- Замена выделенного текста переводом по нажатию Гор.Кл.
- Одновременный перевод разными онлайн-переводчиками (можно сразу несколько или переключаясь между ними одним кликом)
- Перевод текста с картинки
На видео показываю как пользоваться
Ссылка на ВКвидео
Дополнение к видео : Сразу не показал что можно заменить выделенный текст переводом по нажатию Гор.Кл. - это в конце показал .
Не показал как одновременно включить несколько переводчиков - пощелкайте/выделите их ПКМ
Разные энтузиасты стараются поддерживать сервисы проги в актуальном состоянии с разной степенью успеха. ТУТ
Основные возможности:
- Одновременное использование нескольких переводчиков/словарей.
- Перевод текста в любом приложении, поддерживающем выделение текста (в том числе Google Chrome, MS Word, MS Outlook, Acrobat Reader, Skype, IE и т.д.)
- Голосовой ввод
- Функция проговаривания (озвучивания) переводимого и переведённого текста.
- Распознавание текста (с использованием OCR API от OCR.SPACE).
- "Горячие" клавиши.
- Проверка орфографии.Автодополнение (Ctrl + пробел).
- Виртуальная клавиатура.
- Бесплатность и удобство пользования (простой и функциональный интерфейс в стиле "ничего лишнего").
- Отсутствие какой-либо рекламы в виде баннеров и т.п. (чем в последнее время стал обильно грешить тот же клиент для Google Translate).
- Возможна установка в "портативном" варианте, когда все настройки сохраняются в папке с программой

В программе имеются три режима перевода текста выделением мышью:
1) Показать значок (выделяете текст в любой программе -> появляется значок QTranslate около курсора; щёлкаете по значку -> появляется всплывающее окно с переводом выделенного текста);
2) Показать перевод (выделяете текст в любой программе -> появляется всплывающее окно с переводом выделенного текста);
3) Показать перевод и произнести (выделяете текст в любой программе -> появляется всплывающее окно с переводом выделенного текста и он произносится).
Возможные действия с мышью:
- Одиночный щелчок по значку программы в области уведомлений включает (отключает) режим перевода выделением мышью;
- Двойной щелчок мышью по значку программы в области уведомлений показывает главное окно программы;
- Всплывающее окно можно перетаскивать мышью: просто удерживайте мышь нажатой и тащите окно;
- Двойной щелчок по заголовку всплывающего окна открывает главное окно программы с текущим переводом;
- Щелчок левой кнопкой мыши по названию сервиса меняет текущий сервис и заново переводит текст;
- Щелчок средней кнопкой мыши по названию сервиса открывает сервис в браузере;
- Щелчок правой кнопкой мыши по названию сервиса добавляет сервис в выбранные сервисы.
- Ctrl + прокрутка (колесом мыши) в главном или всплывающем окне увеличивает (уменьшает) размер шрифта.
Проблема: Вместо перевода выводится "Нет данных (истекло время ожидания отправки данных).":
Возможны два варианта:
- Сервис не доступен, временно или навсегда. Не доступность сервиса - частое явление .
- Сервис сломался, т.к. изменился способ доступа к нему (API, формат страницы). Сервисы Яндекс и Майкрософт стали платными и регулярно ломают свои API это вполне может быть и с другими .
Для восстановления работоспособности требуется правка файла Service.js в каталоге \Services\%servicename%\ (используется диалект Microsoft JScript). Что и делает Letavr
Можно подождать обновления или попробовать решить проблему самому.
Дополнительная информация от Letavr :
*Ситуация с Яндексом. Старые версии api больше не поддерживаются яндексом. Новое api платное. Это значит, что когда-нибудь халява с яндексом закончится и перестанут работать вообще все программы (видимо за исключением их собственного сайта), где яндекс переводчик сейчас доступен бесплатно.
*Ситуация с Майкрософт. Халява кончилась. Официальное Api теперь платное. Пока что есть хитрожопый способ его юзать.
Проблема: Слетают настройки программы:
Проблема давняя,
причины неизвестны,
решение - резервная копия файла настроек.
Файл настроек - Options.json (для установленной версии - каталоге %AppData%\QTranslate).
Проблема: В программе %ProgramName% не переводится выделенный текст:
Сначала необходимо убедиться, что QTranslate запущен с привилегиями не ниже, чем у этой программы.
QTranslate, запущенный с привилегиями пользователя не сможет получить доступ к программе, запущенной с привилегиями админа.
Возможно окно этой программы попадает в список исключений.
Это можно исправить занесение программы в список разрешённых:
Настройки -> Исключения -> Использовать в программах -> Добавить
Установка :
Программа портативна , распаковываете архив куда удобнее и запускаете QTranslate.exe
Для того чтоб наладить автозапуск с виндовс : Ставьте папку туда где не будет мешать . Нажмите сочетание клавиш Win + R для открытия окна «Выполнить».
Введите shell:startup и нажмите Enter. Это откроет папку «Автозагрузка».
Создайте ярлык программы, QTranslate.exe , и переместите его в папку «Автозагрузка». Все , при запуске винды QTranslate станет активной для работы гор. клавишами .
Материал взят от сюда : forum.ru-board.com там же смотрите обновления сервисов (если их кто нибудь добавит)







Недавно IgorRolf добавил множество новых сервисов и "реанимировал" некоторые старые . Сейчас в программе наверное самый богатый выбор переводчиков за всю ее историю . В добавок такие основные сервисы как Гугл и Яндекс представлены в нескольких вариантах (с разным переводом)
По обновлению , от себя , могу сказать следующее:
- добавлен хороший Гугл в двух версиях (FreeTranslations и WebTran) это Гугл с их браузерной версии который сильно отличается по качеству перевода от версии для приложений, программ и ботов .
- добавлен альтернативный Яндекс который несколько иначе переводит нежели старый . - серьезно обновлен Бинг , в нем значительно увеличен лимит переводимого текста и добавлено экранирование разных символов кода .
- добавлен MachineTranslation (ChatGPT) с приличным переводом
- добавлены три китайца Sogou , Youdao , Baidu - не знаю на счет их качества , но для перевода с азиатских языков возможно пригодятся
.По критерию скорость и качество , в лидерах сейчас Яндекс и Гугл из (FreeTranslations и WebTran) - они и будут вашими основными рабочими лошадками . Прим. - старый Гугл тоже может быть полезен когда нужен дословный перевод
.Для перевода текста содержащего символы кода , например в Фомод установщике , лучше всего себя показывает Бинг , он сам по себе корректнее к символам , плюс я в него добавил экранирование : HTML-сущностей типа
, символов \n, \t, \r, \", \', \\ , \r\n , и защиту именования переменных, функций и методов типа(«Верблюжья» нотация) CamelCase , аббревиатура + слово , слова с цифрами , с нижним подчеркиванием .
- Лара довольно хорошо переводит , один из лучших переводчиков , но к сожалению в самом сервисе строгие месячные лимиты на запросы .
- MachineTranslation (ChatGPT) тоже дает вполне приличный перевод .
Примечание : Если вам какие то сервисы не нужны - они легко скрываются через настройки
Добавлено два сервиса
MachineTranslation (ChatGPT) - на самом деле не понятно какая модель ИИ в данный момент делает перевод ChatGPT , Клод или еще что-то , но переводит довольно хорошо , единственная засада это ограничение текста в одном запросе примерно 250 знаков , это пара-тройка предложений . Но перевод качественный . Ну и на сервисе MachineTranslation есть лимиты в день и прочие прелести платного сервиса , может быстро отвалиться .
МyМemory(GrokAI) - не обольщайтесь на GrokAI это теперь так МyМemory назвались - пиар ход . Тот же не самый лучший переводчик , тоже с лимитом на символы . Короче - это просто прицепом , чтоб було .
DeepL - работает , НО только если включен впн или прокси . У меня на прокси работает с перебоями , бесплатный перевод так себе теперь , скурвился сервис .
Обновил сервисы до актуальных и работающих . Работает Яндекс , Гугл , Майкрософт, Реверсо, Лара, Папаго
Так же добавил обучалку : как добавить в QTranslate сервис со своей локальной моделью ИИ
DeepL ушёл из России , но вроде у кого то работает через ВПН , У меня ВПНа нет , по этому не знаю , пробуйте если заинтересованы .
Переделал описание и оформление . Переснял видео .
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
- прога Zапрет может нарушить работу сервисов QTranslate - имейте в виду . У меня решилось сменой способа обхода .
- режим "мыши" глючит ЛКМ в играх и разных прогах , У меня в Бодислайде залипала ЛКМ . Отключайте этот режим после использования если пользуетесь - теперь вы знаете .
Что то у меня с Гуглом сегодня проблемы на другом моде пишут что нет доступа
Когда QTranslate сломался я был в трауре - замены то нет . Переводить нечем . Всякие crow-translate не катят .
"Ctrl С и Ctrl V " в переводах - это убиться можно .
Например Тес5Эдит - 65000 строк , я с QTranslate - то два месяца мышкой щелкал беспрерывно (и сломал ее
А без QTranslate перевод Тес 5 Эдит был бы нереальной задачей .