Исправление оф-локализации игры Mount & Blade II: Bannerlord
Важно:
Не используйте это с новым бета-патчем 1.2.0, пока я до конца не проверю внесённые этим патчем изменения!
Описание:
Мой временный маленький фикс официальной русской локализации игры.
Сначала я обратил внимание на неправильные склонения имён персонажей и поселений в игре. По моим прикидкам, у 90% женских персонажей Баттании, 80% женских персонажей хузаитов и у 50% женских персонажей Вландии, проставляются мужские склонения. Неправильные гендерные склонения имеются и у мужских персонажей. Когда же я залез в файлы и посмотрел, то понял, что гендерные функции расставлялись локализаторами, как говорится, от балды. Так же я поправил и некоторые другие ошибки локализации.
Правки делались по ходу игры, а не сплошной редактурой файлов. Поэтому поправлены лишь те ошибки, которые попадались мне в игре, а не все какие есть.
Что правилось:
1) Главное меню (потому что мне так захотелось)
2) Гендерные функции имён основных персонажей и поселений ({.FA} {.MA} и т.д. см. скрин. Исигунд - вландийка, в игровых файлах согласно айди она женщина (да и в игре тоже), а в локализации турки ей мужскую функцию прописали.Поэтому её имя будет с мужскими склонениями, например, не отряд Исигунды или отряд Исигунд (если имя не склоняется), а отряд Исигунда, будто она мужик. И такое там сплошь и рядом.)
3) Добавлены отсутствующие переменные по гендеру (спутники, городская знать частенько ботают от имени не соответствующего им гендера. Это из-за отсутствующих гендерных переменных)
4) Добавлены отсутствующие гендерные функции родственникам гг (в файлах локализации турки забыли добавить брату и малым гендерные функции из-за чего их имена вообще не склоняются)
5) Исправлены неудачные имена, убраны лишние пробелы, убраны лишние разделительные мягкие знаки (Феа (Фея), Зино (Зинон), например, неудачные имена и даже с правильными гендерными функциями они будут иметь ужасные склонения. Многим именам турки понатыкали разделительных мягких знаков, которые нужны там, как телеге пятое колесо. Например, Дилья (Диля), Дьяска (Дяска) и т.д. Исправлены вестернизированные имена, которые не принимаются нашим сообществом. Это Реджия(Рагея), Айра(Ира), Люкон(Лукон))
6) Много чего ещё, о чём я уже позабыл (смотреть в теме правок локализаций на форуме у турок)
Установка:
Просто закинуть все четыре папки в папку Modules с заменой файлов
Хотите что-то добавить, пишите в комментариях, скрин с ошибкой обязателен, иначе не найду.
Приятной игры!
Не используйте это с новым бета-патчем 1.2.0, пока я до конца не проверю внесённые этим патчем изменения!
Описание:
Мой временный маленький фикс официальной русской локализации игры.
Сначала я обратил внимание на неправильные склонения имён персонажей и поселений в игре. По моим прикидкам, у 90% женских персонажей Баттании, 80% женских персонажей хузаитов и у 50% женских персонажей Вландии, проставляются мужские склонения. Неправильные гендерные склонения имеются и у мужских персонажей. Когда же я залез в файлы и посмотрел, то понял, что гендерные функции расставлялись локализаторами, как говорится, от балды. Так же я поправил и некоторые другие ошибки локализации.
Правки делались по ходу игры, а не сплошной редактурой файлов. Поэтому поправлены лишь те ошибки, которые попадались мне в игре, а не все какие есть.
Что правилось:
1) Главное меню (потому что мне так захотелось)
2) Гендерные функции имён основных персонажей и поселений ({.FA} {.MA} и т.д. см. скрин. Исигунд - вландийка, в игровых файлах согласно айди она женщина (да и в игре тоже), а в локализации турки ей мужскую функцию прописали.Поэтому её имя будет с мужскими склонениями, например, не отряд Исигунды или отряд Исигунд (если имя не склоняется), а отряд Исигунда, будто она мужик. И такое там сплошь и рядом.)
3) Добавлены отсутствующие переменные по гендеру (спутники, городская знать частенько ботают от имени не соответствующего им гендера. Это из-за отсутствующих гендерных переменных)
4) Добавлены отсутствующие гендерные функции родственникам гг (в файлах локализации турки забыли добавить брату и малым гендерные функции из-за чего их имена вообще не склоняются)
5) Исправлены неудачные имена, убраны лишние пробелы, убраны лишние разделительные мягкие знаки (Феа (Фея), Зино (Зинон), например, неудачные имена и даже с правильными гендерными функциями они будут иметь ужасные склонения. Многим именам турки понатыкали разделительных мягких знаков, которые нужны там, как телеге пятое колесо. Например, Дилья (Диля), Дьяска (Дяска) и т.д. Исправлены вестернизированные имена, которые не принимаются нашим сообществом. Это Реджия(Рагея), Айра(Ира), Люкон(Лукон))
6) Много чего ещё, о чём я уже позабыл (смотреть в теме правок локализаций на форуме у турок)
Установка:
Просто закинуть все четыре папки в папку Modules с заменой файлов
Хотите что-то добавить, пишите в комментариях, скрин с ошибкой обязателен, иначе не найду.
Приятной игры!
Фикс оф-локализации игры (405 kb)Сервер №1
Внимание: Автор данной темы имеет право удалять комментарии пользователей, если комментарии не соответствуют правилам сайта. Если ВЫ как пользователь считаете, что ваш комментарий был удален без каких-либо на то причин и без основания, то можете написать автору данной темы, и спросить, за что был удален ВАШ комментарий, с предоставлением причины удаления, исходя от правил сайта.
Ставить этот фикс, пока я его не обновлю, НЕ рекомендую! Постараюсь сделать это в эти выходные.
Можете посмотреть ещё один фикс от другого автора. Я списывался с ним на Нексусе и обратил внимание на эту страницу, разрешив ему добавить эти исправления в его работу. Сам я временно не имею возможности продолжить работу, а его фикс не только новее, но думаю, правит теперь гораздо больше ошибок. Попробуйте.