• Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » TESV: SKYRIM LE » Skyrim - Плагины и моды » Контроль за качеством перевода (Важная информация для желающих стать локализатором)
Контроль за качеством перевода
14.07.2014 в 16:56:26, сообщение 1
Offline
Проверенный
Исследователь
49 постов
Сразу хочу сказать, что это вынужденная мера, и мы не ожидали, что придётся её вводить.


В связи с некоторыми событиями на нашем сайте отныне вводится модерация перевода у новичков.
Перед тем, как добавить перевод своего первого материала, вы должны отправить его на проверку одному из нижеперечисленных локализаторов:



Это делается не потому что мы такие вредные, а потому что мы хотим, чтобы на нашем сайте был качественный перевод smile
Мы не ущемляем ваши права, мы просто помогаем вам отредактировать или подправить ваши недочёты, которые вы сами могли не заметить, чтоб всё было "по высшему разряду" biggrin

Локализатор проверит перевод на грамматические и прочие ошибки, и... далее три варианта:
1. Переводчик одобрит ваш перевод и после этого вы сможете спокойно в дальнейшем добавлять свои материалы на сайт без модерации))
2. Переводчик вернёт вам перевод и скажет, что именно требует доработки. Последующий ваш перевод опять должен будет пройти модерацию "на всякий случай". Если всё будет нормально - будете дальше добавлять без предварительной проверки)
3. Переводчик исправит всё сам и, опять таки, следующий ваш перевод опять должен будет пройти модерацию.

Как видите, чем лучше сделаете всё вы сами, тем быстрее посыплются на вашу голову благодарности и прочие приятности ;D

А сейчас хочу обратиться к локализаторам:
Ребят, если кто-то хочет присоединится к нам с zhar55555 и тоже быть среди "причастных" к благому делу - не стесняйтесь, пишите!))
Чем нас больше, тем лучше! wink
16.07.2014 в 15:31:07, сообщение 2
Offline
Проверенный
Горожанин
17 постов
Как Вы переведете название мода Beyond Reach?
16.07.2014 в 19:33:30, сообщение 3
Offline
Проверенный
Исследователь
49 постов
Dillinger, по вопросам, связанным с переводом, есть специальная тема - Плагины в процессе перевода
19.09.2014 в 18:04:27, сообщение 4
Offline
Проверенный
Адепт
92 постов
Surasu, Я вот хантерборн перевел новый и пока перевода нет нигде:) Работает но есть и ошибки, куда без них то. Вы знаете сколько там текста? больше 1000 строк.Одному это было очень тяжело делать за 1,5 день и я очень не хочу, что бы кто то еще и поправлял его и корректировал) Т.к такого роды моды вообще переводить никто не хочет, а готовое дай , проверю с радостью....Так вот.  Пусть лучше он останется для определенной группы лиц, нежели его будут менять и переводить переведенное, по готовому)
П.с ... Я не жадный, я обидчивый. 
Тестить..Некому. Помочь..Некому..А юзать все будут.....С какой радости я должен кого то тогда слушать и что то кому то отправлять уже готовое даже если есть ошибки, но это мои ошибки и мне их править, ан е вам.)) ? Объясните мне) Все равно почти все ошибки заключаются в том, что я просто очень быстро пишу
20.09.2014 в 11:42:25, сообщение 5
Offline
Локализатор
Труженик
104 постов
KittGTS, вот не понимаю такого. Ладно, если б платили за это, но так какой смысл? Пользуются переводом? Так для того переводы и делаются.

В 1000 строк заведомо не может не быть ошибок и опечаток, а стороннему человеку найти их гораздо проще, свежим взглядом. Выкладывать-то мод будешь ты сам и автором перевода тоже будешь указан ты.

Вообще не понимаю такого. "Я перевёл мод, но исправить в нём ошибки не разрешаю, и вообще никому не дам". Переводил для себя - тогда зачем ты это всё тут пишешь?

Тогда уж продавай переводы этой самой "определённой группе лиц", чтоб во всём этом была хоть какая-то логика. Но думаю, не взлетит.

Без обид, но просто детский сад какой-то...
20.09.2014 в 18:30:38, сообщение 6
Offline
Проверенный
Адепт
92 постов
Цитата yuser ()
Вообще не понимаю такого. "Я перевёл мод, но исправить в нём ошибки не разрешаю, и вообще никому не дам". Переводил для себя - тогда зачем ты это всё тут пишешь?
А ты постарайся понять. Когда ты еду готовишь, тебя не бесят подпевалы, которые кроме как пи.. под руку больше ничего не могут? Сами взяли бы и сготовили. Так нет, критиковать и поправлять ошибки хочет каждый. Делать же самому почти никто не хочет.
   Я уважаю человека, создавшего эту тему, но свои переводы я никому отправлять на корректировку не собираюсь. Одно дело - протестить и прогнать сам мод, но менять в нем речитатив или перевод на те строки, которые мне не нравятся - я не хочу. Речь не идет про Ошибки.
А злой я потому, что раз так отправив - увидел свой перевод за авторством других людей на другом совершенно сайте и мне это не понравилось.
21.09.2014 в 06:03:12, сообщение 7
Offline
Локализатор
Труженик
104 постов
Тогда зачем ты всё это тут пишешь? Это вообще-то сайт, на котором выкладывают моды к "Скайриму" (и в основном как раз таки переводы). Потратил кучу времени на перевод, объявил об этом, но перевод никому не дашь? Ну, отлично, все рады за тебя.
22.09.2014 в 13:22:54, сообщение 8
Offline
Проверенный
Горожанин
1 постов
Приветствую, я бы хотел присоединиться к вашей команде локализаторов. Опыт имею, скрипты переводить умею, перевод качественный.
22.09.2014 в 15:05:29, сообщение 9
Offline
Проверенный
Адепт
92 постов
yuser, Ты на своей волне и понимать отказываешься то, что пишут. Мой перевод нельзя тут выкладывать, он ненормативен) А Менять я его не хочу smile
23.09.2014 в 02:19:11, сообщение 10
Offline
Локализатор
Труженик
104 постов
KittGTS, тогда прошу прощения, что неправильно понял. А что не так с матом? Тут есть мод с "анимированным влагалищем" (что бы это ни значило), с убийством детей, а мат нельзя? Странно всё это...
23.09.2014 в 06:09:45, сообщение 11
Offline
Проверенный
Адепт
92 постов
yuser, Да там нет мата( в оригинале), вот в чем фишка) Сам перевод сделал такой, смеха ради и удобства, под себя.
К релизу хантерборна забацаю корректный. Пока он в альфе и эта е...я альфа лагает не судом божим) Отсюда такой и перевод пошел) Он не сколько релизный, сколько девелоперский . Играть с ним не стоит пользователям.
23.09.2014 в 06:16:10, сообщение 12
Offline
Проверенный
Адепт
92 постов
Вообще. Мечта идиота. Взять здоровый мод и всем вместе его перевести.
Не просто перевести, а перевести со своим диалектом .
По желанию - задабить. У меня голос есть ) Будет небольшой у нас такой эксклюзив. ) 
Например Вася переводит своего перса бордо и с семками wink , а Федя тянет и отыгрывает роль очкарика )  biggrin
30.09.2015 в 18:00:20, сообщение 13
Offline
Проверенный
Исследователь
61 постов
работайте  товарищи , работайте .
13.11.2015 в 22:41:13, сообщение 14
Offline
Локализатор
Горожанин
9 постов
Surasu, Еще живы?)
09.12.2018 в 21:02:35, сообщение 15
Offline
Проверенный
Адепт
90 постов
Дело было вечером. делать было нечего. Села за перевод  Sounds of Skyrim Complete LE  и офигела wacko , прошло почти 6 часо, а у меня еще половина из папки 00SOS не переведено  .   Вопрос  -  все папки (файлы esp) переводить? deal    Может уже есть перевод?
Форум - gamer-mods » TESV: SKYRIM LE » Skyrim - Плагины и моды » Контроль за качеством перевода (Важная информация для желающих стать локализатором)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.