|
|
Модератор форума: k©קaso√® |
Форум - gamer-mods TESV: SKYRIM LE Skyrim - Плагины и моды Контроль за качеством перевода (Важная информация для желающих стать локализатором) |
Контроль за качеством перевода |
14.07.2014 в 16:56:26, сообщение № 1
Сразу хочу сказать, что это вынужденная мера, и мы не ожидали, что придётся её вводить. В связи с некоторыми событиями на нашем сайте отныне вводится модерация перевода у новичков. Перед тем, как добавить перевод своего первого материала, вы должны отправить его на проверку одному из нижеперечисленных локализаторов: Это делается не потому что мы такие вредные, а потому что мы хотим, чтобы на нашем сайте был качественный перевод ![]() Мы не ущемляем ваши права, мы просто помогаем вам отредактировать или подправить ваши недочёты, которые вы сами могли не заметить, чтоб всё было "по высшему разряду" ![]() Локализатор проверит перевод на грамматические и прочие ошибки, и... далее три варианта: 1. Переводчик одобрит ваш перевод и после этого вы сможете спокойно в дальнейшем добавлять свои материалы на сайт без модерации)) 2. Переводчик вернёт вам перевод и скажет, что именно требует доработки. Последующий ваш перевод опять должен будет пройти модерацию "на всякий случай". Если всё будет нормально - будете дальше добавлять без предварительной проверки) 3. Переводчик исправит всё сам и, опять таки, следующий ваш перевод опять должен будет пройти модерацию. Как видите, чем лучше сделаете всё вы сами, тем быстрее посыплются на вашу голову благодарности и прочие приятности ;D А сейчас хочу обратиться к локализаторам: Ребят, если кто-то хочет присоединится к нам с zhar55555 и тоже быть среди "причастных" к благому делу - не стесняйтесь, пишите!)) Чем нас больше, тем лучше! ![]() |
16.07.2014 в 19:33:30, сообщение № 3
Dillinger, по вопросам, связанным с переводом, есть специальная тема - Плагины в процессе перевода
|
19.09.2014 в 18:04:27, сообщение № 4
Surasu, Я вот хантерборн перевел новый и пока перевода нет нигде:) Работает но есть и ошибки, куда без них то. Вы знаете сколько там текста? больше 1000 строк.Одному это было очень тяжело делать за 1,5 день и я очень не хочу, что бы кто то еще и поправлял его и корректировал) Т.к такого роды моды вообще переводить никто не хочет, а готовое дай , проверю с радостью....Так вот. Пусть лучше он останется для определенной группы лиц, нежели его будут менять и переводить переведенное, по готовому)
П.с ... Я не жадный, я обидчивый. Тестить..Некому. Помочь..Некому..А юзать все будут.....С какой радости я должен кого то тогда слушать и что то кому то отправлять уже готовое даже если есть ошибки, но это мои ошибки и мне их править, ан е вам.)) ? Объясните мне) Все равно почти все ошибки заключаются в том, что я просто очень быстро пишу |
20.09.2014 в 11:42:25, сообщение № 5
KittGTS, вот не понимаю такого. Ладно, если б платили за это, но так какой смысл? Пользуются переводом? Так для того переводы и делаются.
В 1000 строк заведомо не может не быть ошибок и опечаток, а стороннему человеку найти их гораздо проще, свежим взглядом. Выкладывать-то мод будешь ты сам и автором перевода тоже будешь указан ты. Вообще не понимаю такого. "Я перевёл мод, но исправить в нём ошибки не разрешаю, и вообще никому не дам". Переводил для себя - тогда зачем ты это всё тут пишешь? Тогда уж продавай переводы этой самой "определённой группе лиц", чтоб во всём этом была хоть какая-то логика. Но думаю, не взлетит. Без обид, но просто детский сад какой-то... |
20.09.2014 в 18:30:38, сообщение № 6
Вообще не понимаю такого. "Я перевёл мод, но исправить в нём ошибки не разрешаю, и вообще никому не дам". Переводил для себя - тогда зачем ты это всё тут пишешь? Я уважаю человека, создавшего эту тему, но свои переводы я никому отправлять на корректировку не собираюсь. Одно дело - протестить и прогнать сам мод, но менять в нем речитатив или перевод на те строки, которые мне не нравятся - я не хочу. Речь не идет про Ошибки. А злой я потому, что раз так отправив - увидел свой перевод за авторством других людей на другом совершенно сайте и мне это не понравилось. |
21.09.2014 в 06:03:12, сообщение № 7
Тогда зачем ты всё это тут пишешь? Это вообще-то сайт, на котором выкладывают моды к "Скайриму" (и в основном как раз таки переводы). Потратил кучу времени на перевод, объявил об этом, но перевод никому не дашь? Ну, отлично, все рады за тебя.
|
23.09.2014 в 06:09:45, сообщение № 11
yuser, Да там нет мата( в оригинале), вот в чем фишка) Сам перевод сделал такой, смеха ради и удобства, под себя.
К релизу хантерборна забацаю корректный. Пока он в альфе и эта е...я альфа лагает не судом божим) Отсюда такой и перевод пошел) Он не сколько релизный, сколько девелоперский . Играть с ним не стоит пользователям. |
23.09.2014 в 06:16:10, сообщение № 12
Вообще. Мечта идиота. Взять здоровый мод и всем вместе его перевести.
Не просто перевести, а перевести со своим диалектом . По желанию - задабить. У меня голос есть ) Будет небольшой у нас такой эксклюзив. ) Например Вася переводит своего перса бордо и с семками ![]() ![]() |
09.12.2018 в 21:02:35, сообщение № 15
Дело было вечером. делать было нечего. Села за перевод Sounds of Skyrim Complete LE и офигела
![]() ![]() ![]() |
| |||
| |||