Капитальный ремонт диалогов / Relationship Dialogue Overhaul - RDO RU

15.06.2017 Alecs_Z Геймплей и анимация 19813 122 Загрузок:2451

Автор: cloudedtruth
Версия: 2.0
Перевод: текст русский, озвучка английская

Описание:
Мод добавляет в Skyrim около 5000 линий полностью озвученных диалогов. Охватывает более 50 типов голоса, основанных на отношениях, которые NPC имеют с игроком, который работает с диалогами из игры.

Все линии озвучиваются с использованием оригинальных голосов из игры и состоят из существующих линий, которые были добавлены в новых и подходящих ситуациях, а также полностью новый диалог, созданный путем редактирования нескольких строк вместе, чтобы сформировать новые.

Друзья говорят с вами более как друзья. У последователей есть что сказать, когда они с ними разговаривают. Если ваш супруг является последователем, он/она будет говорить как супруг, а не родовой последователь. NPC которые вас не любят (не бандиты и не мошенники, а жители городов и поселков), будут говорить больше оскорблений и могут даже перестать разговаривать с вами, если вы будете продолжать приставать к ним.

Обновление: 2.0
Перейдите на вкладку ReadMe что бы узнать что изменено в версии 2.0. Также те же изменения внесены в текстовый файл «Изменения и исправления». (Очень много исправлений и изменений) Чтобы быстро найти изменения в версии 2.0 в файле ReadMe, просто нажмите клавиши Ctrl + F4, чтобы открыть поле поиска, а затем введите v2.0, и он перенесет вас в раздел для всех изменений в версии 2.0.
* Обновление от "FinalB" НЕ ПОДДЕРЖИВАЕТСЯ! Если вы решите обновить мод в середине игры, вы делаете это на свой страх и риск. Перед обновлением убедитесь, что у вас есть сохранение с "FinalA", на которое вы можете вернуться. Вы должны просто удалить "FinalA", а затем установить v2.0. *

Подробнее:
Диалог используется в МНОГИХ ситуациях, при этом основное внимание уделяется: друзьям, последователям, супругам и соперникам.

Настройки мода:
После установки мода у вас появится раздел с настройками мода в МСМ меню.

Требования:
 Skyrim LE 1.9.32.0.8:
- Skyrim.esm
- Update.esm
- Dawnguard.esm
- Hearthfires.esm
- Dragonborn.esm

 Программы и моды:
- SKSE
- SkyUI

Совместимость:
- USSEP полностью совместим (патч добавлен)
- Cutting Room Floor полностью совместим (патч добавлен)
- Guard Dialogue Overhaul полностью совместим в порядке загрузки
- Serana Dialogue Edit полностью совместим в порядке загрузки 0.81 перед RDO, 1.0 после RDO.
- Open Cities Skyrim не совместим
- Follower Commentary Overhaul не совместим
- Dynamic Follower Dialogue смотрите в описание особеностей этого мода
- Extensible Follower Framework патч совместимости - (добавлен перевод оригинального патча от автора)
- Amazing Follower Tweaks патч совместимости
- Immersive Amazing Follower Tweaks патч совместимости
- Ultimate Follower Overhaul патч совместимости
- Follower Live Package частично совместим патчем
- Amorous Adventures полностью совместим
- Immersive Speechcraft полностью совместим

Пример порядка загрузки модов:(это не значит у вас должны быть установлены все эти моды и патчи)
- Follower Commentary Overhaul - RDO ниже FCO
- Mirai - The Girl With The Dragon Heart - заменяет оригинальную линию диалогов FemaleNord
- Bijin All-In-One-2016 после RDO
- Immersive Citizens - AI Overhaul перед RDO
- Inconsequential NPCs - после RDO
- Player Voicesets - после RDO
- Guard Dialogue Overhaul перед RDO
- Alternate Start - Live Another Life - перед RDO
- The Choice Is Yours - после или перед RDO(не критично)

- Cutting Room Floor (CRF) and USLEEP Patch:
---- Unofficial Skyrim Legendary Edition Patch.esp
---- Cutting Room Floor.esp
---- Relationship Dialogue Overhaul.esp
---- RDO - Cutting Room Floor Patch.esp

- RDO - EFF Patch:
---- EFFCore.esm
---- Relationship Dialogue Overhaul.esp
---- RDO - EFF v4.0.2 Patch.esp

Установка: (можно вручную или через NMM менеджер)
1. Автор не разрешает размещать мод целиком на других сайтах, поэтому: скачайте оригинальный мод с Нексуса (из раздела MAIN FILES) и установите его.
2. Далее скачайте у нас с сайта переведенный .esp файл соответственно для выбраной версии. Поместите .esp файл в папку data в игре с заменой.
3. Далее скачайте по доп.ссылке "Пакет патчей" для модов AFT, iAFT, EFF, UFO, FLP, CACO, Requiem, USLEEP, CRF+USLEEP, Open Cities, Vendor Sale Delay Gone, Immersive Horses, если у вас есть какой то мод из списка, то выберите нужный патч и устаеновите.

  
  

По осн.ссылке версия мода 2.0
По доп.ссылке Пак патчей (для прошлой версии) для разных модов (AFT, iAFT, EFF, UFO, FLP, CACO, Requiem, USLEEP, CRF+USLEEP, Open Cities, Vendor Sale Delay Gone, Immersive Horses) с fomod установщиком на русском

Dialogue, мод, RDO, Relationship, квесты, Скайрим, Overhaul, отношения, Skyrim, mod

Если скачивается архив мода с несоответствующей версией, сделайте очистку кеша в браузере и сообщите администрации. Если архив не распаковывается, пустой, выдает ошибки, то обновите свой архиватор до последней версии. Если архив размещен на dfiles и не скачивается, то также сообщите администрации в ЛС (http://gamer-mods.ru/index/8-1), с указанием ссылки на мод.

Всего комментариев: 1221 2 3 4 »
avatar
0
122
после установки мода не переместится в Рифтен
avatar
0
119
Мод только реплики добавляет разные добавляет?
Никаких диалогов не видел
avatar
3
120
Мод не добавляет никаких диалогов. Это неверный перевод неверного названия. Он добавляет с помощью скриптов некоторые фразы каждому типу голоса. Например дефолтные компаньоны - или из игры, или из модов, но имеющие стандартную игровую озвучку - получат по несколько фраз. Для русской версии игры мод практически бесполезен.
avatar
1
117
А кто переводил мод? Ладно озвучка диалогов на английском, это и в описании указано... Но открыл МСМ меню и ужаснулся... почти все меню также на английском. Ну чтож, прийдется самому править... uhm 
А пока вот патч для EFF 4.0.2
avatar
0
121
Стас, этот мод для русской версии игры не нужен. Лучше сосредоточься на своей сборке.
avatar
0
116
Какая боль, что не совместим Open Cities... Эх, а жаль
avatar
0
118
На странице мода на нексусе (в ридми файле), написано, что полностью совместим, начиная с версии 1.3
Да и чему там быть несовместимому? Разве что добавляемым спутникам - каджитке, аргонианке, высокому эльфу и еще кто-то. Но в любом случае, их можно отключить в МСМ.
avatar
0
114
Не хочу грешить на обновление, но у меня возник баг (ранее не было): беру компаньона, в процессе прошу остаться на месте (не идти за мной), но диалог не срабатывает при первом, порой и втором нажатии. Такого не было с предыдущей версией мода. Есть еще неприятные моменты (пропадает в одном месте русская озвучка (не субтитры), хотя ранее она была).
Возможно мод (обновление) нужно ставить только на новую игру. Не знаю.  

На диалоги у меня есть еще мод Follower-Commentary-Overhaul-v1.3, но он тут ни причем.
avatar
4
115
Дело видимо в том, что этот мод непонятно зачем содержит скрипты и
попытки управления компаньонами. Я честно говоря  разочаровался в этом моде, хотя и перевел его сам под себя, используя более ранний перевод Мелисанды - здешним переводом  пользоваться нельзя. Основное - раздвоение игрового сознания, когда знакомые неписи говорят то по-русски, то по-английски. Причем зачастую дублируются вполне адекватные русские фразы - одно и то же, только на английском. Разьяренный Медведь начинает орать прямо с порога, что совершенно несолидно, Белетор по-английски незнакомым голосом что-то лопочет вместо привычного - "Заходи еще" и т.п. Этот мод будет очень хорош, когда озвучка станет русской, уберутся ненужные функции и скрипты. Анизорда писала, что вроде бы собирается делать русскую озвучку для этого мода. Предлагаю Анизорду поддержать морально и финансово. Я лично готов.
avatar
0
111
Установила так, как написано.. всё равно некоторые фразы именно на английском. Подскажите, пожалуйста, что делать? sad
(никакие из перечисленных модов у меня не установлены)
avatar
0
112
Как это понять? Субтитры на английском или голос? Если голос - все фразы добавляемые этим модом будут на английском. Они ведь берутся из файла bsa - а там английская игровая озвучка и немного диалогов, которые переделал сам автор.
Будем ждать русскую игровую озвучку для этого мода...
avatar
1
104
Для спешал же вроде есть! Почему бы не перевести? http://www.nexusmods.com/skyrimspecialedition/mods/6275/?
avatar
6
101
Уважаемый Sanime, Вы дали очень ценные замечания, но есть одно Но.
Данные диалоги привязаны к ванильной озвучке. Она пока английская. Но сделать русскую тоже реально. И вот представьте, что произносится будет одно, а в субтитрах другое. Ведь русскую озвучку можно сделать только из имеющихся звуковых файлов. Как сделана английская.
Поэтому, лучше бы было сравнивать с имеющимися фразами ванильного перевода, и подгонять фразы под него. Это облегчит работу по озвучке, и последующему приведению диалогов к соответствию.
avatar
2
102
Да работы ещё непочатый край, это очевидно. А когда есть неравнодушные люди, подмечающие недостатки это хорошо для итогового качества мода.
Хотя вот здесь вызывает вопросы не только исходный текст, но и правка уважаемого Sanime:

Я до сих пор не могу в это поверить. Женилась на драконорожденном. Никогда бы не догадалсь."
Мой вариант: "Я до сих пор не могу поверить. В браке за драконорожденным. Немыслимо."

В браке находятся с кем-то, а не за кем-то. А вот замуж (если речь о персонаже женского пола) выходят таки за кого-то.

А вообще от фразы "Женилась на драконорожденном" веет какими-то ужасами сексуально-доминатного характера smile
avatar
1
103
Тут дело в другом. Например, фраза
"I still can't believe it. Married, to the Dragonborn. Never would have guessed it."
сделана на основе ванильной, тип голоса femaleyoungeager, которая в русской локализации звучит так:
"Я всё ещё не могу поверить. Ты - архимаг? Никогда бы не подумала."
"Ты - архимаг" придётся менять не на "женилась" не на "в браке" а именно на "наконец то мы женаты". Потому что в русском варианте голоса femaleyoungeager слова "Драконорожденный" нет.
Русскую озвучку хотим или как?  smile
avatar
2
105
При чем тут вообще подгонка озвучки под субтитры? Всё делается наоборот, титры подгоняются под озвучку и никак не иначе. Я, к примеру сделал локалку у себя на пару голосов( поменял голоса на русские) и уж конечно, этот перевод даже в расчет не брался, только с оригинала. Потом уже по фразе и титры вписываешь. И так поступит любой локализатор озвучки.
А перевод действительно ужасен.
avatar
2
106
Так я не о подгонке озвучки под субтитры.
Есть английский мод, где взята английская ванильная озвучка и текст, и на её основе сделано расширение диалогов.
Теперь если делать русскую озвучку то на что ориентироваться? Надо же как-то искать откуда вырваны куски фраз. Какой тип голоса и что за диалог.
А тут просто пример. Как вот быть, если в английском типе голоса femaleyoungeager звучит слово Dragonborn, а в русском типе голоса femaleyoungeager слова Драконорожденный нет?
Проще конечно субтитры подгонять, кто же спорит.
avatar
2
107
Что значит на что ориентироваться? Уж не на этот перевод точно. Поэтому никакого смысла подгонять субтитры в этом моде под оригинальные фразы нет смысла. Пользователь Sanime абсолютно прав. Достаточного толкового литературного перевода. И неважно, будет там фигурировать слово Драконорожденный или Довакин, так как озвучки всё равно нет и не будет. А если кто и сделает, то этот перевод ему ни в чем не поможет, скорее наоборот (из собственного опыта).
avatar
1
108
Почему озвучки не будет? Я вот решила взяться. Самоотверженно конечно, но кому-то ведь надо.  biggrin 
То есть, придётся и перевод вдобавок менять? А хотелось, чтобы часть работы была уже сделана.
avatar
3
109
Я не вижу смысла его локализовывать, если честно. Работы там на пару месяцев, по сути делаешь всё с нуля и ты в конечном итоге даже не автор. Не проще ли сделать свой мод? Мне - точно проще, к тому же я не вижу смысла даже скрипты вставлять, которых зачем то в этом моде куча. И МСМ - явно лишнее, зачем еще один недомод на управление компаньонами? Он проигрывает и АФТ и ЕФФ, так зачем он там? Для лишних конфликтов с модами? Да и подборка фраз автором, ну как бы ничего такого...Можно и получше.
avatar
1
110
Я и не спорю, что это сложная работа, о чём и написал. Вопрос тут действительно в другом - в осмысленности фраз после подобных переделок. Иначе вообще, как мне кажется, не стоит огород городить. Думаю вы знаете о существовании мода, который использует примерно тот же подход, хоть и несколько в другом ключе - там бОльшее разнообразие фраз компаньонов достигается за счёт добавления фраз целиком или почти целиком, принадлежащих к тому же типу голоса. И то там возникают казусы, а уж при таком подходе, когда "выдирка" происходит точечно ... Тут скорее более актуален подход, о котором пишет уважаемый alrem - озвучка, если она существует, должна быть на первом месте, от неё отталкиваются, создавая сабы.
avatar
0
113
Анизорда  - еще не пропал энтузиазм переделать RDO под русскую озвучку? Или все же настолько трудоемко, что просто так делать не хочется?
avatar
4
100
в продолжении поста



На этом все, желаю удачи и терпения в переводе.
avatar
4
99
Большой пост - много букв, в основном он для автора локализации, сразу скажу никакого желания вас оскорбить или как то задеть. Я ценю ваш труд, желание и энтузиазм перевести этот интересный мод  для ру-сообщества TES.
Что можно сказать о данной модификации, сам мод, лично для меня, из разряда MUST HAVE,отлично встраивается в игру, дополняет атмосферу и делает мир Скайрима чуточку живее.
Ну а теперь, о самой локализации, помимо очевидных грамматических и орфографических ошибок, в столь большом моде это практически неизбежно и с этим можно смирится, и исправить. Присутствуют лексические, стилистические,все это омрачено не правильным или машинным переводом, чтобы не быть голословным ниже будут примеры.
avatar
2
97
Дабы не было повторений вопросов, может стоит добавить в описание, что язык озвучки английский?
Или локализатор отредактировал звуковые файлы русской ванильной, как это сделал автор мода с аналогичной английской?
avatar
1
98
в шапке мода добавлено
avatar
3
96
"Ах, Камилла. Справедлива, как утреннее солнце." - зачем вообще выложили здесь это?
"Ба. Безвольный чернь.", "Азура защитить вас, сер." - это опять орк переводил.
avatar
0
94
Озвучка на англ?
avatar
6
93
Надеюсь, перевод для патчей тоже скоро будет готов)

UPD01: перевод MCM совсем неполный(
UPD02: и довольно неграмотный. Сломал глаза на слове "агрисивно".
UPD03: решил заценить перевод и основной части, очень разочаровался. Слишком много ошибок.
avatar
2
91
Ставила предыдущую  версию, так там озвучка кокосовская, английская тоесть. Не интересно. Быстро надоело, удалила. В этой-то версии как с озвучкой?
avatar
0
92
Хз. Недавно начал заново и поговорил только со Свеном, но там озвучка английская, да и строчка чтобы его отправить домой тоже стала на английском. Проверил и остальных тож базарят на иностранном.
avatar
0
95
Виктория,озвучка во всех версиях этого мода английская. Дело в том, что ничего нового этот мод не привносит. Автор собрал в свой собственный bsa игровую английскую озвучку и раздает те или иные фразы неписям. Полезного для русской версии игры мало. За исключением разве что компаньонов с дефолтными типами голосов - у них расширяется словарный запас.
1-15 16-30 31-45 46-50
Извещения об обновлениях
avatar
.......
Таверна
Наши каналы
Друзья сайта
Последние комменты
13:45:43
BishopUA
файл NewGuardArmorByBishopOnlyHelm в лаунчере подключен ?
13:40:13
k©קaso√®
пойдет smile
13:40:06
dRiZd
А можно и мне ссылку?
13:39:24
k©קaso√®
на Нексусе скачивается все, проверил...а выложить тут не можем весь мод так как автором запрещено!
13:38:01
k©קaso√®
ничего не делать, просто так иногда запаковываются архивы в две или даже три или даже 4 части, потом...
13:34:20
devilmaycryy
При попытке скачивания  с сайта lite версии состоящей из 2 частей, вторая часть скачивается с не пон...
13:31:49
Tromb123
Интересно. Только охранники без голов под шлемами напрочь.
13:24:46
RamSab
Наверное, дело было так. Чувак из бетезды решил замутить-объединить ineeds & frosfall. Сделал такой ...
13:12:51
likun033
выложите уже на файлообменник, на нексусе переодически всё пропадает, как и сейчас пишет ошибку, есл...
13:10:03
MPower
Вы так быстро отвечаете, спасибо.

И правда перевод полон, этому виной мая неосмотритель...