Модератор форума: k©קaso√® |
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Помощь в переводе (Помощь в переводе) |
Помощь в переводе |
09.01.2020 в 14:01:46, сообщение № 61
При переводе мода fallout 4 столкнулся с проблемой что если загружать перевод на новую версию т часто бывает в одноq EDID все строки берут
один перевод а не каждая по ID/ как починить? Текста там много а каждый раз проверять задолбался |
11.01.2020 в 15:35:58, сообщение № 62
Доброго времени суток!
Столкнулся с проблемой. При переводе записок, писем, в тех текстах, которые содержат теги скриптов имени ГГ, локаций, персонажей (<Alias=Player>, <Alias=Hold>, <Alias.Pronoun=Player> и др) всё стараюсь сохранить идентично оригиналу. Расположение тегов, расположение скобок, отсутствие пробелов и т.д.. Но и в игре, получается, что пропадает текст и отображается только часть текста, ближайшая по расположению к первому присутствующему в тексте тегу. Дальнейший текст не отображается. Подскажите, как работать с данными категориями текстов, содержащими теги-скрипты, что нужно делать, чтобы сохранить и текст, и скрипт, чтобы всё корректно отображалось в игре. Буду признателен за помощь. |
11.01.2020 в 16:01:01, сообщение № 63
beeroff, привет. Я пользуюсь другой прогой, но всегда, сразу копирую весь английский текст в поле перевода и лишь потом заменяю в нем подлежащее переводу. Например скопировал все, вставил. Затем перевел до элиэосов или референсов и вставил, не затрагивая их самих.
|
11.01.2020 в 18:55:14, сообщение № 64
crafty77, привет.
Я вроде бы делаю тоже самое, перевожу английский текст, а всё, что в скобках - оставляю в точном соответствии с оригиналом. Даже, когда использую автоматический перевод и переводчик вставляет пробелы между сиимволами и скобками - убираю пробелы. То есть, меняю только то, что вне этих скобок. То, что внутри этих скобок - не трогаю или восстанавливаю в прежнем виде. И, всё равно, тексты не отображаются. На моём примере видно, что и в оригинале, и в переводе теги расставлены одинаково... |
01.02.2020 в 13:03:04, сообщение № 66
Кумыс, то, что написано слитно переводу не подлежит. Это скорей всего в скриптах, верно?
А используете Вы, судя по этому, ESP-ESM Translator. Для работы со скриптами рекомендую использовать xTranslator. Он отсеивает то, что не подлежит переводу. |
| |||