• Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » TESV: SKYRIM LE » Skyrim - Плагины и моды » Sylvja the Dwemer Cyborg (Русский перевод)
Sylvja the Dwemer Cyborg (Русский перевод)
08.12.2015 в 16:34:03, сообщение 1
Offline
Локализатор
Горожанин
3 постов
Напарница Двемерский Киборг Сильвия.
Вот линк на Нексус

Запретов на публикацию нету, и автор молчит как партизан.

В связи с этим, замутил перевод забавного и достаточно лорного компаньона на мой взгляд.



Находится в Драконьем пределе, там в покоях мага выделен закуток, добавлена кровать, увидите сами.
Есть возможность крафтить броню, для этого у неё надо забрать книгу и (вроде как необходимо) чтобы она находилась у вас в инвентаре на момент создания. Так же в этой книжке небольшое объяснение, откуда она такая вылупилась, плюс письмо на столе у мага.
Вся броня которая заточена под неё, имеет  такой стиль названия: Одежда "Сильвии" - роба и т.п.
Тело CBBE, вернее его переделка. Попробовал нацепить обычную броню случился забавный баг - сами увидите.

На нексусе в разделе файлов, есть пресеты под бодислайд, если кому нужны здоровенные сисяндры или прочие непотребства. Сюда не стал запихивать, меня это не интересует.
Установка обычная, либо руками data в папку с игрой, либо через любой мод менеджер.

upd. Допилен перевод(на что упал взгляд). "Скайримские модницы" могут быть спокойны. "Наряды девки" оставил себе, так более дословно и правдоподобно(судя по наряду), в доступных вариантах переименовано в "платье трактирщицы".

Сильвия

Сильвия без "робо-глаза"
08.12.2015 в 16:58:07, сообщение 2
Offline
Проверенный
Горожанин
9 постов
Очень интересный вариант спутника!

deus ex human revolution in Skyrim (:
08.12.2015 в 19:56:48, сообщение 3
Offline
Модератор
Мастер
351 постов
Вариант спутника может и интересный, но заглянула я в переведенный .esp. Я прекрасно помню, как данный пользователь оскорблял одного из наших локализаторов за ошибки, негодовал и кричал что это ужас. Вот теперь негодовать буду я.
Все известные словари переводят слово helmet как шлем, но в переводе Dre2dn0ught он почему-то трансформировался в браслет. "Призвает Двемера Телохранителя..." что за таинственное действие? Не менее загадочна "Двмрская броня с юбкой", все скайримские модницы уже в ажиотаже и ждут этот хит сезона.
Переводчик явно не любит Клинков, потому что везде пишет название ордена с маленькой буквы, хотя явно симпатизирует Изгоям, они написаны с заглавной.
Но особенно меня порадовало "платье девки", в двух вариантах.
Можно конечно привести еще пару примеров, но лично для меня все понятно. Столько криков, оскорблений, восхваления себя, а первый переведенный и выложенный мод и увы и ах...
08.12.2015 в 21:43:52, сообщение 4
Offline
Локализатор
Горожанин
3 постов
Именно, платье "Девки" длинное и короткое!
Потролила? Молодец!
Двемерская броня с юбкой - оригинал от автора мода.
Это далеко не первый мод, первый выложенный тут, это да.
Опечатки исправлю, "гордую лань" из себя корчить не буду. Спасибо за указания на ошибки. Озадачились бы ещё исправлением ошибок, модов на главной странице, цены бы вам не было.
08.12.2015 в 21:57:56, сообщение 5
Offline
Модератор
Мастер
351 постов
Вы о чем? Критиковать других и править чужие готовые переводы легче, правда? Раз вы такой мастер, то вперед, на главную страницу, покажите нам как надо делать качественные переводы. Если сможете, конечно.
08.12.2015 в 21:58:16, сообщение 6
Offline
Проверенный
Горожанин
9 постов
Цитата Miranda ()
Вариант спутника может и интересный, но заглянула я в переведенный .esp. Я прекрасно помню, как данный пользователь оскорблял одного из наших локализаторов за ошибки, негодовал и кричал что это ужас. Вот теперь негодовать буду я.Все известные словари переводят слово helmet как шлем, но в переводе Dre2dn0ught он почему-то трансформировался в браслет. "Призвает Двемера Телохранителя..." что за таинственное действие? Не менее загадочна "Двмрская броня с юбкой", все скайримские модницы уже в ажиотаже и ждут этот хит сезона.
Переводчик явно не любит Клинков, потому что везде пишет название ордена с маленькой буквы, хотя явно симпатизирует Изгоям, они написаны с заглавной.
Но особенно меня порадовало "платье девки", в двух вариантах.
Можно конечно привести еще пару примеров, но лично для меня все понятно. Столько криков, оскорблений, восхваления себя, а первый переведенный и выложенный мод и увы и ах...

Моя Дорогая и Моя Милая! ) хотел бы спросить!
а есть ли у вас претензии к  переводу ,а точнее к корректировке перевода от этого пользователя ,вот этой модификации!? или вы считаете что оригинальный перевод лучше?? кстати ,который до сих пор не поправили! и что уж мелочиться ,давайте все примеры ,что нашли! так человек с Вашего позволения ,будет знать ,где искать ошибки ,не то что наши локализаторы!

И я заметил то ,что вы всё прекрасно помните ,ведь это замечательно ,так как я тоже всё прекрасно помню! (:
и хотелось бы знать ,как пользователь Dre2dn0ught   оскорблял локализатора в своём первом комментарие!? хочу подчеркнуть ,что именно в ПЕРВОМ ,так как последующих ,могло бы и не быть ,если бы не Ваше вмешательство.
08.12.2015 в 22:04:58, сообщение 7
Offline
Локализатор
Горожанин
3 постов
Miranda,
Повторюсь ещё раз, перевод исправлю, спасибо за внимание.
08.12.2015 в 22:08:57, сообщение 8
Offline
Модератор
Мастер
351 постов
Ну куда же без Вас! Мир остановится и не будет прежним, если однажды Вы промолчите. Претензии к переводу есть, если Вы помните, хотя надежды на это мало, Dre2dn0ught указывали на грубость в обращении, а не на то, что он не прав.
Ух ты, так это я, коварная, подтолкнула вежливого и воспитанного человека на оскорбления. NB, вы уникальны и неповторимы, Вас надо беречь для потомков!
08.12.2015 в 22:10:12, сообщение 9
Offline
Модератор
Мастер
351 постов
Dre2dn0ught, пожалуйста, рада помочь.
08.12.2015 в 22:30:37, сообщение 10
Offline
Проверенный
Горожанин
9 постов
Цитата Miranda ()
Ну куда же без Вас! Мир остановится и не будет прежним, если однажды Вы промолчите. Претензии к переводу есть, если Вы помните, хотя надежды на это мало, Dre2dn0ught указывали на грубость в обращении, а не на то, что он не прав. Ух ты, так это я, коварная, подтолкнула вежливого и воспитанного человека на оскорбления. NB, вы уникальны и неповторимы, Вас надо беречь для потомков!
ну вот опять двадцать пять! 

я тоже считаю Вас важной частью и не только в рамках этого сайта ,но и всего мира.
Форум - gamer-mods » TESV: SKYRIM LE » Skyrim - Плагины и моды » Sylvja the Dwemer Cyborg (Русский перевод)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.