Kingdom Come: Deliverance - Исправление перевода (From Hiro) #2
19.02.2018 8252 Автор: HIRO

Kingdom Come: Deliverance - Исправление перевода (From Hiro) #2

Доброго времени суток! Я (HIRO) добрался до игры Kingdom Come: Deliverance Здесь и сделал исправления локализации перевода игры. Исправления касаются имен персонажей, разнообразных функций в инвентаре, взаимодействие с окружающим миром и диалогами!

Обновление:2.0
ИМЕНА:
- Имя Индржиха изменено на Генри, Робард перестал быть Бореком, а Бланка вновь стала Бьянкой.
- Так же, в исторических хрониках, когда упоминается имя Индржих или Индржих III или типа того, Имя изменено на Генрих.
ИНВЕНТАРЬ:
- Сума, теперь читается как Сумка (изменено везде)
- Усиления изменены на Эффекты (так как голод и прочие негативные эффекты, это не усиления)
- Емкость сумки изменена на Вместимость
- Надпись "Увидено", когда мы открываем сундук, сумку, бочку изменена на "Найдено"
- Переведены названия и описания Боевых умений
ВЗАИМОДЕЙСТВИЕ С МИРОМ:
- Надпись "У тебя нет отмычки" заменена на "Нужна отмычка"
- Во время алхимической варки зелий, надпись "Выпить Зелье" исправлена на"Взять Колбу"
- Отомкнуть (надпись - когда есть ключ) переведена как, Использовать Ключ
ОСТАЛЬНОЕ:
Допереведено несколько непереведенных диалогов.
Допереведены диалоги в квесте про Книгу Мертвых.

Версия №2 (обновление): https://yadi.sk/d/QjFY0M4S3SXfSj
Версия №1: https://yadi.sk/d/FOoZECqv3SSXkp

Как установить:
Распаковав архив, файл под названием (russian_xml.pak) необходимо скопировать в директорию игры:\Steam\steamapps\common\KingdomComeDeliverance\Localization - с заменой файла
Если у вас пиратка, то в корень папки и так же папка Localization - с заменой

ВНИМАНИЕ!
ПЕРЕД УСТАНОВКОЙ СКОПИРУЙТЕ РОДНОЙ ФАЙЛ (russian_xml.pak) и сохраните где-нибудь у себя на компьютере, во избежании драмы:)

Благодарушка за мои работы:
Сбербанк: 4817 7600 3969 2995
Веб Мани: R290038896002
Yandex Кошелек: 410011473235375

За ранее Всем Спасибо! И приятной игры!

№2

№1

Аватар vigarh
vigarh в 12:03:35, 22.02.2018
Нравится
Привет, хорошую вещь делаешь, спасибо!
Аватар Alecs_Z
Alecs_Z в 19:44:30, 21.02.2018
Нравится (1)
Поставил и доволен. Доставало немного имя героя и "Сума" smile
Аватар SerClegane
SerClegane в 14:17:20, 20.02.2018
Нравится
А вот насчет модов- на родимом нексусе уже есть мод на неограниченные сэйвы!
https://www.nexusmods.com/kingdomcomedeliverance/mods/1
Кинуть  архивы из файла  в Data, выходить Esc, ШНАПС НЕ ПИТЬ!
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 14:20:35, 20.02.2018
№31, Администратор
Нравится (2)
разрабы пишут что в патче 1.3 еще сделают автосохранение перед выходом из игры smile
Аватар SerClegane
SerClegane в 16:01:18, 20.02.2018
Нравится
Если да, то молодцы!
Аватар tlut13
tlut13 в 23:03:44, 20.02.2018
Нравится
это круто, боялся, что отменят шнапсы, нравится их алхимичить
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 09:43:53, 19.02.2018
№15, Администратор
Нравится (1)
Обновление №2
Аватар taurus560
taurus560 в 17:54:40, 17.02.2018
Нравится (2)
Ооу Hiro! Любил твои мелочи для fallout,а    Рад видеть твои моды для этого прекрасного творения  
Аватар HIRO
HIRO в 22:24:10, 18.02.2018
Нравится (2)
Спасибо!)))
Аватар Grisli
Grisli в 20:50:37, 19.02.2018
Нравится
С "колбой" - это в тему. Когда в первый раз алхимичил, то минут пять тупил на дефолтную надпись smile
Если продолжишь работу, то предлагаю(ненастойчиво smile ) изменить "Начато задание" на просто "Начато". Ну и "завершения" по аналогии.
Аватар Fenuls
Fenuls в 23:47:36, 20.03.2018
Нравится
Спасибо, друг! Выручил!!! Использовал многие твои моды, и хоть они и называются "мелочи", но вносят такой вклад!! cool
Аватар qibalar
qibalar в 05:57:53, 17.02.2018
Нравится (6)
Честно говоря английский вариант перевода делали грубо, мне думается, что англофикация имен, выражений и прочего была навязана издателем для лучшей усвояемости вне славянских стран. В этом смысла Бука справилась лучше, они сохранили оригинал. Мне например больно слышать "Лорд/Леди", когда в оригинале обращаются через "Пан/Пани".
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 16:47:00, 18.02.2018
Нравится (7)
Именно! Вообще не понимаю этой всеобщей англификации. Не, я понимаю, что международный язык должен быть, но ломать свой и жертвовать атмосферой - это уже перебор. Сначала поляки, теперь чехи. Насчёт чехов вообще странно - они там ярые националисты в вопросах соблюдения традиций. Но, видимо, за гроши готовы и подлизать.
Аватар qibalar
qibalar в 17:49:41, 18.02.2018
Нравится
Не пойму чем вам английский не угодил, если международным станет китайский, то не думаю, что вам станет лучше и я не это имел в виду, я просто думаю, что издатель либо умышленно грубо адаптировал для масс, либо компания переводившая игру на английский язык не имела особого опыта в переводе, из за чего исказился текст, такой вариант даже более вероятен, учитывая, что обычно игры переводят "с", а не "на" английский, плюс игра использует достаточно сложные выражения и в этом смысле работа была весьма уникальна.

Про поляков тоже не понял, если про Ведьмака, то по моему CDProject не использовали сложных конструкций и курировали перевод сами, так что там хромает только озвучка в нескольких языковых версиях, сабы же вполне синхронны.

P.S - поляки на мой взгляд серьезней относятся к своим корням и культуре.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 13:43:23, 19.02.2018
Нравится (5)
Английский изучаю - как раз-таки угодил.
Не угодило отношение к нему как к манне небесной. Не угодило отношение англосаксов к другим языкам - нам обязательно переведите, да так чтоб мы наши нежные язычки не вывихнули, а вы со своими иероглифами сами разбирайтесь. Нет английской озвучки? ЧТО?? Да как вы смеете! Да сами впрягайтесь, с улицы нанимайте, но без озвучки оно нам не надо.
Чехи писали игру сразу на английском. Поэтому я написал "подлизали". Поляки (да, Рэды), тоже. Играли в английском варианте в Ведьмака? Разве это хорошо? Это очень плохо. Это очень, очень плохо.
Только не надо обвинять меня в расизме, национализме и пр. Обвиняйте в национальной гордости. Милости прошу smile Henry - это не чешское имя. Глупо и неуместно. Корчма - это не tavern. Глупо и неуместно. Яков - это не Jacob, особенно когда существует прямая адаптация Yakov (Rise of the Tomb Raider). Зачем это? Это ли не скрытые проявления расизма? Хотя, какие они скрытые - прямым текстом.
Добавлю, что меня также коробят переводы-адаптации с английского на русский. Тот же Нью-Йорк. Откуда там мягкий знак взялся? Зачем он там нужен? Но все привыкли и даже не замечают...
Аватар gercog95
gercog95 в 16:27:10, 19.02.2018
Нравится (1)
"Henry - это не чешское имя"
Серьезно? И чье же оно? Английское? Нет. Французское? Нет. Может быть франкское? Ближе, но нет. Оно древнегерманское. Так что, имя Индржих просто его искаженная форма, как и Генрих.
"Яков - это не Jacob"
И не Яков. Не было такого имени в Богемии. Было имя Jakub(Якуб)... Погоди, это опять одно и тоже имя(при том библейское), искаженное диалектами.
"Yakov"
А это вообще какая-то надмозговая транскрипция. Имя Яков по всем правилам на английском пишется Jacob, и не как иначе. А на чешском Jakub, как я уже написал.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 18:47:06, 19.02.2018
Нравится (3)
Действие Rise of the Tomb Raider происходит в Сибири и имя русское (византийское, вернее, но не англоязычная его форма). Не имеет значения происхождение имён. Имеет значение произношение и написание на языке показываемого\обсуждаемого народа. Тем более в данном случае игра имеет исторический контекст.
Приведите примеры переводов английских книг, где героев Иванами называют, а не Джонами. И я извинюсь и пересмотрю своё отношение.
Якова не долго загуглить и выяснить, что прав я и английскую транскрипцию я верно привёл. А не английский аналог. (Кстати, когда я написал это канадской стримерше, во время трансляции, она удивилась и поблагодарила. То есть она поняла и не стала спорить, что такого имени нет. А в чате заметили, что не зря имя Джейкоб странно звучит для русского персонажа.) Если бы персонаж был англоязычным, тогда не правы оказались бы наши локализаторы и его следовало бы называть Джейкобом.
Аватар gercog95
gercog95 в 19:12:57, 19.02.2018
Нравится (2)
"Имеет значение произношение и написание на языке показываемого\обсуждаемого народа. Тем более в данном случае игра имеет исторический контекст."
И каким это образом англоязычная форма, произносимая на английском же языке, нарушает исторический контекст? В XV веке не было ими Генрих? На это можно было бы жаловаться, если бы в чешской локализации звучала бы его англоязычная форма, вместо чешской. С таким же успехом, можно жаловаться на саму английскую озвучку, а за одно на русские субтитры. И вообще все в игре должно быть на чешском, причем образца XV века. Вот тогда будет 100% историческая достоверность, и контекст Богемии 1403 года будет соблюден.
Или вот, например, перестаем называть во всех источниках Генриха IV Великого Генрихом потому, что он француз, а в контексте показываемого/обсуждаемого народа он получается Анри?
"Корчма - это не tavern."
Долго я не хотел к этому цепляться, но с какого перепугу в английской локализации должна быть корчма-то? Просто потому,что нам, как русскоговорящим, по барабану корчма это, трактир, кабак или таверна, и мы понимаем о чем речь в любом случаи?
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 20:27:29, 19.02.2018
Нравится (4)
Я не понятно выражаюсь? Хорошо, попробую другими словами: чтобы по максимуму сохранить славянскую атмосферу, не нужно переводить имена и названия. Практически у каждого европейского имени существует аналог на каждом европейском языке - результат тесного сосуществования. Рассказываем о чехах - пользуем чешские имена. Рассказываем об англичанах - английские. Так понятно? Иначе просто глупая неразбериха. Но, блин, в данном случае она намереная - видите, ли, англоговорящим трудно выговаривать оригинал. Хотя они потом сами же и жалуются на дебильную локализацию - почитайте комментарии под прохождениями и посмотрите стримы.
Насчёт Ивана-Джона так и не увидел мнения. Я больше скажу: если вам скажут Иван, вы сразу подумаете о русскоязычном, а если Джон - об англоязычном. Вот и атмосферность. Точно также Генри никак не ассоциируется с чехом. Не более, чем наш Андрей. Вдогонку - назовите перевод английской книги, где таверну перевели как корчма. Ещё смешнее, что само слово "таверна" - итальянское! Не глупо ли для славянского фольклора?
Да, ещё короли. Они там настолько пере..сь друг с другом, что ни о какой национальности не может быть и речи. Общепринято Генрих? Да. Ну и хорошо.
Аватар gercog95
gercog95 в 20:58:59, 19.02.2018
Нравится (1)
"Насчёт Ивана-Джона так и не увидел мнения. Я больше скажу: если вам скажут Иван, вы сразу подумаете о русскоязычном, а если Джон - об англоязычном. Вот и атмосферность. Точно также Генри никак не ассоциируется с чехом. Не более, чем наш Андрей. Вдогонку - назовите перевод английской книги, где таверну перевели как корчма. Ещё смешнее, что само слово "таверна" - итальянское! Не глупо ли для славянского фольклора?"
Тогда я надеюсь,что тебе не попадется,например, книга про Робина Гуда, где принца Джона, будущего Безземельного, назовут Иоаном. Потому,что у нас, особенно в исторических книгах, его принято именно так и переводить.
Так, как я читаю либо английские оригиналы, либо русские переводы, то я не видел переводов tavern,как корчмы,что логично. А вот, как трактира или постоялого двора, да. Но есть у меня подозрение, что, скажем, на польский это и переводят,как корчма. А само слово латинское,а не итальянское.
Но я так и не увидел, с какого перепугу в английском переводе корчма не должна быть таверной?
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 09:17:04, 20.02.2018
Нравится (2)
Для сохранения славянской атмосферы.

Нет, не попадалась. На полке стоит М.А. Гершензона.
И, опять же, путаете дворянскую кровь и простолюдинов. Я уже объяснил о королях и их родственниках - гугл в помощь, всё найдёте кто где с кем. И это только официально!
А у нас ГГ - обычный холоп, сын кузнеца. Неужели не странно его Чингачгуком называть? В каком-нибудь переводе на делаварский.
Ну оправдайте теперь "лордов" вместо "панов" smile
Аватар gercog95
gercog95 в 15:12:16, 20.02.2018
Нравится
А теперь представь, что половина слов в недавнем Assassins Creed Origins была бы на египетском и латыне, ну для атмосферы. Ты бы сам много понял в таком случаи?
И причем тут дворянская кровь? Или ты мне пытаешься сказать,что английские короли,имена которых у нас принято переводить(типа Иона Безземельного или Якова I), славяне? Ну это нелепо.
А зачем их "оправдывать"? Пан - это феодал, помещик, означает "господин". Как господин на английском? А господин на английском - это лорд. Или может им и "король", как "king" не переводить? Пусть лучше будет "Korol", типа по славянски, дело ж в Чехии происходит?
Ну и я второй раз предлагаю не переводить вообще ничего. Пусть вся игра будет на чешском, для атмосферы.
Тут и так-то,если пройтись по стримам, руку потом от лица не оторвать. Люди с переводом-то путают Священную Римскую Империю с Римом времен империи и не в курсе где такая эта Богемия, а если начнут задумываться,что есть "корчма" и "пан", и будут тупить и зависать на этом, меня вообще удар хватит.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 18:08:30, 20.02.2018
Нравится (2)
Вы вообще понимаете о чём я пишу? Или спорите ради спора? Почему на русский "пан" не перевели? Почему на русском не Андрей, а Индро? Почему корчма, а не таверна? Почему Яков, а не Джейкоб? Или они тупее нас? Почему нам не переводят Джона на Ивана? Прямая аналогия с Генри-Индро-Андрей.
Про королей ещё раз перечитайте, я всё понятно написал. Нет у них национальности - перемешаны они так,что сам чёрт ногу сломит в родословных европейских королей. Следовательно и называть их нужно так, как нарекли, как дошло в документах из тех времён.

"Люди с переводом-то путают Священную Римскую Империю с Римом времен империи и не в курсе где такая эта Богемия, а если начнут задумываться,что есть "корчма" и "пан", и будут тупить и зависать на этом, меня вообще удар хватит."
Вы уж извините меня, грешного, но ничего тупее в жизни не читал! Люди должны знать историю. Когда я читаю где-нибудь статью и недопонимаю, я иду в словари и изучаю материал. Прививать историю через игру - гениальная идея! С учётом того сколько людей этим увлекается. Так пусть приятное с полезным сочетают. В этом плане разработчики молодцы.
Аватар Secondtoeternity
Secondtoeternity в 09:24:06, 20.02.2018
Нравится
К слову, был такой хрен ГЕНРИ Игнац Франц Фон Бибер, известный средневековый ЧЕШСКИЙ музыкант.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 12:26:27, 20.02.2018
Нравится
А у нас был Михаил АБРАМОВИЧ ГЕРШЕНЗОН, РУССКИЙ советский детский писатель. Фотка на либ.ру http://az.lib.ru/g/gershenzon_m_a/
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 12:29:48, 20.02.2018
№29, Администратор
Нравится
ссылка была битая, исправьте.
Аватар HIRO
HIRO в 22:25:00, 18.02.2018
Нравится (4)
ГрОши, Пан, и т.д. Я трогать не собираюсь)))
Лор таки)
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 13:43:42, 19.02.2018
Нравится (1)
+
Аватар Secondtoeternity
Secondtoeternity в 09:25:36, 20.02.2018
Нравится
к слову, Генри - вполне себе чешское имя, так как тогда она была в составе Великой Римской Империи и довольно часто использовала немецкие имена, например.
Аватар ED-Ek
ED-Ek в 18:18:34, 20.02.2018
Нравится
Генри прекрасно пишется и произносится на русском. Почему Индро? А по-немецки будет что-то типа Ханрих. Генри это англофицированое имя.
Аватар tlut13
tlut13 в 17:01:44, 16.02.2018
Нравится (1)
Почему бы такой хорошей игре не сделать на нашем сайте отдельный раздел для модов!
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 17:27:37, 16.02.2018
№4, Администратор
Нравится (3)
думаю...и опять же кто будет для этой игры моды выкладывать, и снова мне...я не могу на все игры разорваться просто smile
Аватар tlut13
tlut13 в 18:57:49, 16.02.2018
Нравится
я уже себе в закладочку сделал страницу на нексусе, жду модов по оптимизации, хотя уже сам создал в корневой папке игры файлик волшебный user.cfg , и вписал туда отключение эффектов (может кому пригодится):
r_motionblur=0
r_antialiasingmode=0
r_fogshadows=0
r_DepthOfField=0
r_Sharpening=0
r_ssdo=0
r_ssdoAmountAmbient=0
r_SSAO=0
r_ChromaticAberration=0
r_sunshafts=0
Аватар k©קaso√®
k©קaso√® в 19:14:06, 16.02.2018
№8, Администратор
Нравится
ну видно будет в общем что будет далее
Аватар lol28
lol28 в 19:34:30, 22.02.2018
Нравится
По моему можно сделать раздел на сайте. Так как многие моды на нексусе не требуют перевода, нужно будет запросить лишь разрешение. Так же можно не выкладывать всякие решейды. Да и мне кажется много кто подтянется и тоже начнет сюда выкладывать. Я в их числе.
Аватар Ronder
Ronder в 13:00:09, 16.02.2018
Нравится (4)
Он там на Генри имя ГГ исправил, по мне так Генри там ни к селу, ни к городу.
Аватар tlut13
tlut13 в 17:03:14, 16.02.2018
Нравится (1)
вообще, Генри это для английского языка адаптация, и там много чего адаптировано "ни к селу ни к городу", я просто читаю субтитры и их воспринимаю как первоисточник, а речь воспринимаю, как дубляж
Аватар Ronder
Ronder в 17:55:41, 16.02.2018
Нравится (3)
Так же, озвучку немецкую поставил, жаль чешскую они не сделали.
Аватар tlut13
tlut13 в 18:53:37, 16.02.2018
Нравится
актеры то хорошо отыгрывают в английской, я просто представляю, что они говорят на чешском)
Аватар Secondtoeternity
Secondtoeternity в 09:26:20, 20.02.2018
Нравится (2)
Генри Игнац Франц Фон Бибер - чешский средневековый музыкант biggrin
Аватар tlut13
tlut13 в 11:44:26, 22.02.2018
Нравится
biggrin Бибер, главное, лол
avatar
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.