• Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Руководство по локализации модов - III (Что можно переводить а что нет)
Руководство по локализации модов - III
07.03.2018 в 20:17:33, сообщение 1
Offline
Администратор
Искусник
658 постов
Что можно переводить а что нет: весь этот список одинаков для Skyrim LE-SE-АЕ, Fallout 4

ACTI (активируемые предметы и действие (кнопка - нажать): Переводится.
ARMO (броня или одежда): Переводится. Помимо брони или одежды, в данной категории может быть много другого, например части животных и так далее.
AMMO (боеприпасы): Переводится. В данной категории могут быть названия боеприпасов.
ALCH (алхимия): Переводится. В данной категории могут быть названия ингредиентов, например части животных как алхимический ингредиент, щупальца, зубы, когти и так далее.
AVIF (эффекты типа болезни или зависимости): Переводится.
BOOK (книги): Переводится.
CELL (помещения-интерьеры): Переводится.
CLAS (классы персонажей): Не переводится.
CLFM (выбор элементов при создании персонажа): Переводится частично. Смотрите сами, какие строки должны переводиться, а какие - нет.
CONT (контейнеры): Переводится.
COBJ (описание предмета/элемента): Переводится.
DIAL (реплики от игрока к НПС): Переводится.
DOOR (двери): Переводится.
ENCH (зачарования (для Fallout тоже)): Переводится.
EXPL (Взрывы): Не видел в игре или чтобы переводилось, но в русификаторе Скайрима частично переведено.
EYES (глаза): Переводится частично. Смотрите сами - записи в духе EyeKhajiitMale не трогайте.
FACT (фракции): Не переводится.
FLOR (флора): Переводится.
FLST (подпункты меню): Переводится.
FURN (мебель): Переводится.
GMST (различные игровые сообщения): Переводится.
HAZD (всё, что относится к опасностям, радиация, яды и т.д.): Переводится.
HDPT (зачастую это части тела, волосы, глаза и т.д.): Не переводится.
INFO (реплики от НПС главному герою): Переводится.
INGR (ингредиенты): Переводится.
KEYM (ключи): Переводится.
KYWD (ключевые слова, пункты меню): вероятно используется для меню мастерской Fallout 4, не уверен нужно ли переводить или нет. Говорят что можно переводить.
LCTN (локации): Переводится.
LIGH (свет): Переводится.
LSCR (экраны загрузки): Переводится.
MESG (различные игровые сообщения, всплывающие и в левом верхнем углу): Переводится.
MGEF (маг. эффекты): В Фаллаутах обычно не переводится, в Скайриме - переводится.
MISC (разные предметы): Переводится.
MCM (меню MCM для Fallout 4): Переводится. Полагаю, содержимое подхватывается из config.json в папке MCM, если она рядом с ESP лежит.
MSTT (статичные предметы (перемещаемые): Переводится.
NPC (Персонажи): Переводится.
NOTE (всякие записки, заметки, письма, картинки, фото, аудиозаписи и прочее такого рода): Переводится.
OMOD (модификации оружия/брони (видны в разделе инвентаря "Модификации"): Переводится.
PERK (способности): Переводится.
PROJ (снаряды): Теоретически в игре можно навести прицел на снаряд и увидеть его название, но это уже на ваше усмотрение.
QUST (квесты): FULL - название квеста. В Фаллаутах переводится в верхнем регистре (ВОТ ТАК). В Скайриме - как обычно. Остальное переводится как обычно).
RACE (раса): Переводится, но только стандартные игровые расы которые имеются, или те, которые добавляет мод и эти расы играбельные, в остальных случаях RACE не переводятся. Для Fallout 4 тут ещё находятся названия опций изменения внешности (переводится).
REFR (отметка локации на карте): Переводится. В Вегасе переводится в верхнем регистре (ВОТ ТАК), в Скайриме и F3 - как обычно.
REGN (регион): Переводится
SCPT (скрипт): Тут очень аккуратно. Кое-что в скриптах переводится. Если видите там человеческие фразы - можете перевести. Если нет, то нет. Для FalloutNV там содержится МСМ-меню. Если переводите скрипты для F3 или FNV, требуется рекомпиляция в ГЕКК, для Ская - не требуется.
SCRL (свитки): Переводится.
SHOU (крики): Переводится.
SLGM (камни душ): Переводятся
SPEL (заклинания): В Скайриме - переводятся всегда.В Fallout - не всегда, если вообще переводятся.
SNCT (???): не встречал, не знаю что это.
STAT (статичные предметы (имена иногда отображаются при наведении курсора, иногда нет): Проще перевести все, чем искать, какие не отображаются.
TACT (не знаю, как описать): Переводится.
TES4 (в этой секции авторы указывают свое имя и иногда описание мода, которые показываются в модменеджере), по желанию можете дописать свой ник и сайт, для которого переводите, но пишите на английском, русский язык понимают не все менеджеры модов.
TERM (это terminal для Fallout 4): Переводится. Всякие названия параметров настроек мода через голозапись и сопровождающие сообщения. И вообще любые тексты из терминалов.
TREE (растения): Переводится
WATR (материал воды): Не переводится.
WEAP (оружие): Переводится
WRLD (экстерьеры и миры): Переводится
WNAM (характеристики предметов, брони или оружия. Они видны в инвентаре): Переводится
WOOP (Word of Power): Слова силы, не путать с ячейкой SHOU (крики), это разные ячейки. В WOOP переводятся строки TNAM, а строки FULL не переводятся. Строки FULL могут быть подписаны словами, но часто это набор букв и цифр. Для наглядности - то что в овале WOOP, а то что подчеркнуто - ячейка SHOU


Примечание:
* Перевод строк из разделов CLAS, FACT, HDPT и WOOP FULL ломает работу модов, будьте осторожны. Разделы CLFM, EYES, MGEF, NPC, QUST, SCPT переводятся частично - только если в строке раздельный осмысленный текст. Переводить не нужно, если в строке NPC есть слово dialogue / voice, если в MGEF или QUST нет дочерних строк и вообще всегда, если в строке явно служебные термины вроде "scene", "ability", "effect", "FX" и тому подобные.

Шпаргалка в скриншоте, сохраните себе и держите под рукой (в скрине не все указано что есть выше в описании)

30.04.2018 в 17:51:17, сообщение 2
Offline
Локализатор
Горожанин
3 постов
Хм, кое-что новое, в закладки  smile
09.07.2018 в 10:45:48, сообщение 3
Offline
Локализатор
Исследователь
54 постов
Дополню...
Цитата k©קaso√® ()
HAZD (Фиг его знает, что это такое)
RACE (раса)

HAZD -- это  hazard -- всё, что относится к опасностям -- радиация, яды и т.д.
RACE -- для Fallout 4 тут ещё находятся названия опций изменения внешности.

Добавлю...
CMPO -- компоненты
KYWD -- ключевые слова, вероятно используется для меню мастерской Fallout 4, но я не уверен.
MCM_ -- меню MCM для Fallout 4 (полагаю, содержимое подхватывается из config.json в папке MCM, если она рядом с ESP лежит).
NOTE -- всякие записки, заметки, письма, картинки, фото, аудиозаписи и прочее такого рода.
TERM -- это terminal -- для Fallout 4 всякие названия параметров настроек мода через голозапись и сопровождающие сообщения. И вообще любые тексты из терминалов.

И спрошу...
А это что такое, кто знает?

ACTI
AVIF
COBJ
FLST
MSTT
OMOD
SNCT
STAT
WATR (возможно, это вода...)
12.09.2018 в 20:32:40, сообщение 4
Offline
Локализатор
Покоритель глубин
160 постов
Тоже немного дополню...
WOOP (Word of Power) - Слова силы, не путать с ячейкой SHOU (крики), это разные ячейки. В WOOP переводятся строки TNAM, а строки FULL не переводятся. Строки FULL могут быть подписаны словами, но часто это набор букв и цифр. Для наглядности - то что в овале WOOP, а то что подчеркнуто - ячейка SHOU
05.10.2018 в 10:38:44, сообщение 5
Offline
Локализатор
Горожанин
2 постов
INNR WNAM - попалось в моде на Ф4... Не знаю переводить или нет... uhm 
08.12.2018 в 15:06:40, сообщение 6
Offline
Модератор
Мастер
351 постов
1) Это на 100% разделы CLAS, FACT, HDPT FULL, WOOP FULL (слова силы на драконьем языке - всякие Yol, Nah, Kest). 
2) Служебная строка в разделе DIAL, называется Generic Hello Dialogue. 
3) В разделах Race / QUEST FULL / MGEF FULL / ENCH FULL есть строки, которые не сопоставлены ни с описанием рас (Default Race; Goblin; Wayward Ego), ни со стадиями заданий (Arnima Management in MQ14, scenes, NPCs; Bard travelling on the road), ни с описаниями эффектов (Assassin Actual Ability; AtronachStormFX; ArnimaPoison; Blood Hex Critical), ни с описаниями зачарований (Bloo; Arrow Target). 
4) Скрипты - на свой страх и риск, там служебные строки - сплошняком. Если строка скрипта это осмысленная фраза с раздельными словами - говорят, можно переводить, для MCM-меню. Я их не трогаю вообще.  

Всё это служебные строки, трогать их не в коем случае нельзя, это сломает работу мода! Примеры из Beyond Reach.
21.12.2018 в 20:22:07, сообщение 7
Offline
Проверенный
Горожанин
4 постов
Вопрос знающим, с группами понятно, а что на счет с подкатегориями типа FULL, DESC, VMAD, CNAM и т.д. (по крайней мере в ESP/ESM Translator такое есть), что они означают?
FULL - это название или типа того как я понял
DESC - описание предмета, текст книги, свойства
а вот VMAD и CNAM не знаю что это
22.12.2018 в 12:36:51, сообщение 8
Offline
Проверенный
Горожанин
4 постов
Цитата Basil44 ()
LeSpectre, что за мод, можно взглянуть?
Да в принципе любой мод, вот к примеру тот же Requiem. Я про то что выделено красной рамкой

27.12.2018 в 06:20:44, сообщение 9
Offline
Локализатор
На все руки мастер
833 постов
Basil44
VMAD  - мелкие скрипты, для определенных полей в МСМ, порой они спрятаны и их не видно, в настройках есть опция для включения их отображения 
.
31.01.2019 в 23:31:05, сообщение 10
Offline
Локализатор
Покоритель глубин
160 постов
Два месяца назад я поправил перевод Werewolf Perks Expanded а тут сообщить забыл - исправляюсь  biggrin 

Итак ячейка AVIF (FULL) слово Werewolf, ни в коем случае НЕ ПЕРЕВОДИТЕ русской кириллицей, иначе будут квадраты вместо букв. Там должна быть Крякозябра! - это очень важно! Благо таких модов не много, но всё-же вдруг попадётся. Собственно, эта крякозябра услужливо подставляется в строку из Базы Данных игры, если вы переводите с помощью ESM/ESP Translatorа, так что искать эти символы самостоятельно, вам будет не нужно. 

Ну и собственно сам мой комментарий в теме мода с исправленным переводом и скринами До и После.
26.02.2019 в 07:51:09, сообщение 11
Offline
Проверенный
Горожанин
3 постов
Доброго времен суток.
Подскажите, есть ли возможность подключения к xTranslator-134.1.1.6e, альтернативных онлайн переводчиков на вкладке Translator  APIs? По умолчанию стоит от Гугл, работает исправно, но не не всегда адекватно.
26.02.2019 в 13:07:44, сообщение 12
Offline
Локализатор
Покоритель глубин
160 постов
Цитата DDIEZEL ()
Подскажите, есть ли возможность подключения к xTranslator-134.1.1.6e, альтернативных онлайн переводчиков на вкладке Translator  API

Да, для этого нужен персональный ключ! У автора в описании почитайте, да и в самой программе должно быть. За xTranslator точно не скажу, я пользуюсь esp/esm Translator-ом. В esp/esm Translatore в настройках есть поле куда нужно вставить линк на Гугл-страницу, например en-ru. Тогда, вовремя перевода при выделении строки и нажатии клавиши F12, будет открываться страница интернет-браузера с готовым переводом. Перевод через Яндекс API немного другой. В настройках вводим персональный ключ, который нужно получить у Яндекса (линк уже не помню). Раньше он был бесплатный, сейчас не знаю. При переводе выделяем нужную строку и жмём Ctrl+F12, перевод появляется сразу в транслейторе, без открытия страницы интернет-браузера.
26.02.2019 в 15:34:29, сообщение 13
Offline
Проверенный
Мастер
397 постов
MF89
Про переводчики : полностью с вами согласен-Гугл неадекватная помойка,Яндекс заткнул его за пояс.
27.02.2019 в 08:11:29, сообщение 14
Offline
Проверенный
Горожанин
3 постов
MF89
Благодарю, значит будем искать и разбираться дальше.
27.02.2019 в 22:40:02, сообщение 15
Offline
Локализатор
Покоритель глубин
160 постов
Цитата DDIEZEL ()
значит будем искать


DDIEZEL, не надо ничего искать. Скачал этот ваш xTranslator, как и предполагал, всё описано в самой программе и линк имеется. Создаёте аккаунт на Яндексе (если ещё нет), переходите по ссылке и генерируете свой персональный ключ Яндекс API. У Майков аналогично - линк, где можно получить ключ тоже есть.


Basil44, Яндекс уже с год примерно нейросеть использует. Можно просто в браузере переводить, правда время лишнее уходит на Ctrl+C и Ctrl+V smile https://translate.yandex.md/?lang=en-ru
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Руководство по локализации модов - III (Что можно переводить а что нет)
  • Страница 1 из 5
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.