• Страница 7 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов » Все для локализации модов » Руководство по локализации модов - I (Подробная инструкция для переводов модов и плагинов)
Руководство по локализации модов - I
01.08.2014 в 11:21:08, сообщение 1
Offline
Администраторы
Искусник
495 постов
Приветствуем всех начинающих и желающих научиться переводить
моды и плагины для игры "Skyrim LE/SE и Fallout 4"


Объясню вам как можно подробно и понятно, как переводить любой мод для игры Skyrim и предоставляю для скачивания необходимые программы и свои наработки для облегчения вам перевода. Но для начала, поясню базовые понятия модов. И, что каждый важный аспект может из себя представлять.

Пример общих терминов:


Необходимые программы для перевода:




Рекомендуемая утилита xTranslator для игр Skyrim LE, Skyrim SE, FalloutNV, Fallout 4

30.10.2017 в 22:34:20, сообщение 96
Offline
Дух-хранитель
Эксперт
1358 постов
death7lord, так XML-формат - это "удобочитаемый" или нет? Это субъективно.
Потому-что тем что есть, стринги можно конвертировать только в XML. Другого не попадалось.
Кстати, для SSE экспортировать стринги в XML можно и в SSETranslator и в ESP-ESM Translator.
Только они несовместимы.
06.11.2017 в 21:15:45, сообщение 97
Offline
Локализатор
На все руки мастер
718 постов
Ребят, вопрос : Где в ESP-ESM Translator настраивается сканирование Bases Persos с последующим предложением применить имеющийся перевод к загружаемому файлу? В прошлой версии была такая штука, а сейчас приходится каждый раз через вручную искать. Подскажите плииз...
06.11.2017 в 23:54:41, сообщение 98
Offline
Локализатор
Горожанин
15 постов
В хТрансляторе можно сделать, что бы при импорте стринга выводилось окно по КАЖДОЙ замене? Т.е. не вручную вводить перевод, а нажимать да-нет.
01.12.2017 в 15:16:26, сообщение 99
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Объясните пожалуйста тему с кодировками? Utf8, 1251, 1250? 
Если англоязычный мод установлен в Ютф8, но кодировку менять нельзя, правильно понимаю? 
И игра считывает все типы кода (ну... доступных в ЕСМтрансляторе и хТрансляторе?
Спасибо.
01.12.2017 в 15:24:56, сообщение 100
Offline
Локализатор
Горожанин
15 постов
nezebgrad, в русской Skyrim LE используется кодировка 1251, в русской Skyrim SE - UTF-8.
В хТрансляторе кодировка меняется за несколько кликов.
01.12.2017 в 15:50:29, сообщение 101
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Цитата death7lord ()
nezebgrad, в русской Skyrim LE используется кодировка 1251, в русской Skyrim SE - UTF-8.В хТрансляторе кодировка меняется за несколько кликов.
Спасибо.

а в хТрансляторе если что-то переводишь в режиме english -> russian, потом сохраняешь, закрываешь, намереваясь продолжить позже. Когда нужно, открываешь, а текст (уже переведенный) нормально отображается только в режиме russian - > russian.
есть возможность повторно открыв файл, снова в режиме eng -> rus c увидеть нормальный текст на уже готовых строках?

06.12.2017 в 03:09:43, сообщение 102
Offline
Локализатор
Ученик
22 постов
Нужно ли переводить разделы WRLD и LCTN в esp? Системных строк там нет, просто названия, соответственно, городов и мелких локаций.
09.12.2017 в 00:46:26, сообщение 103
Offline
Проверенные
Горожанин
6 постов
Привет, вопрос такой:
ко мне обратился мой знакомый с просьбой перевести мод, чтобы выложить его в ру-коммьюнити. В описании к моду есть реклама и ссылки на его патреон. Я могу выложить прямой перевод без изменений или рекламу и упоминания патреона следует убрать?
09.12.2017 в 14:01:01, сообщение 104
Offline
Администраторы
Искусник
495 постов
Цитата okunireika ()
Привет, вопрос такой:ко мне обратился мой знакомый с просьбой перевести мод, чтобы выложить его в ру-коммьюнити. В описании к моду есть реклама и ссылки на его патреон. Я могу выложить прямой перевод без изменений или рекламу и упоминания патреона следует убрать?
привет, нет, никакой рекламы не должно быть, просто оформление и мод и все. И автор то сам разрешил размещать свой мод на других сайтах?
09.12.2017 в 14:02:14, сообщение 105
Offline
Администраторы
Искусник
495 постов
Цитата sanskyer ()
Нужно ли переводить разделы WRLD и LCTN в esp? Системных строк там нет, просто названия, соответственно, городов и мелких локаций.
да, надо, это и есть названия локаций и городов, если не перевести то в игре будет на английском и стандартные игровые названия локаций должны сами переводиться в этих строчках, а если уже не игровые, а из мода, то переводить вручную.
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов » Все для локализации модов » Руководство по локализации модов - I (Подробная инструкция для переводов модов и плагинов)
  • Страница 7 из 8
  • «
  • 1
  • 2
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • »
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2018