Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов » Все для локализации модов » Руководство по локализации модов - I (Подробная инструкция для переводов модов и плагинов)
Руководство по локализации модов - I
01.08.2014 в 11:21:08, сообщение 1
Offline
Администраторы
Искусник
495 постов
Приветствуем всех начинающих и желающих научиться переводить
моды и плагины для игры "Skyrim LE/SE и Fallout 4"


Объясню вам как можно подробно и понятно, как переводить любой мод для игры Skyrim и предоставляю для скачивания необходимые программы и свои наработки для облегчения вам перевода. Но для начала, поясню базовые понятия модов. И, что каждый важный аспект может из себя представлять.

Пример общих терминов:


Необходимые программы для перевода:




Рекомендуемая утилита xTranslator для игр Skyrim LE, Skyrim SE, FalloutNV, Fallout 4

14.08.2015 в 14:38:58, сообщение 48
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Цитата k©קaso√® ()
покажите скриншот где такое показывается

16.08.2015 в 09:08:02, сообщение 49
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Я так понимаю, методов решения данной проблемы у вас нет?)))
16.08.2015 в 11:07:43, сообщение 50
Offline
Администраторы
Искусник
495 постов
Цитата Tanto ()
Я так понимаю, методов решения данной проблемы у вас нет?)))

1. Откройте программу, вверху есть опция Параметры, нажмите и далее Языки и настройки
2. В опции Предпочитаемый язык выставьте Исходный язык - Англ и Язык перевода - русский
3. Ниже есть опция .\Skyrim\data\Strings - в пустом поле справа нажмите мышкой и укажите путь до папки Strings в игре
4. Внизу отметьте галочкой Создание кэша и жмите ОК и все окошко должно стать зеленого цвета, закройте прогу и снова запустите
16.08.2015 в 11:13:46, сообщение 51
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Цитата k©קaso√® ()
1. Откройте программу, вверху есть опция Параметры, нажмите и далее Языки и настройки2. В опции Предпочитаемый язык выставьте Исходный язык - Англ и Язык перевода - русский
3. Ниже есть опция .\Skyrim\data\Strings - в пустом поле справа нажмите мышкой и укажите путь до папки Strings в игре
4. Внизу отметьте галочкой Создание кэша и жмите ОК и все окошко должно стать зеленого цвета, закройте прогу и снова запустите
Помогло однако! Я уже делал эту процедуру при первом запуске, но после повторной настройки все заработало. Огромное спасибо!
09.09.2015 в 20:13:52, сообщение 52
Offline
Проверенные
Горожанин
14 постов
Не скачиваются английские strings файлы, "Веб-страница недоступна".
09.09.2015 в 21:49:53, сообщение 53
Offline
Администраторы
Искусник
495 постов
Цитата LadyMarin ()
Не скачиваются английские strings файлы, "Веб-страница недоступна".
поправлено, все скачивается теперь....страницу еще обновите на всякий случай
12.09.2015 в 21:43:29, сообщение 54
Offline
Проверенные
Горожанин
5 постов
Подскажите кто знает способ перевода swf файлов? Буду очень благодарен.
06.11.2015 в 10:29:34, сообщение 55
Offline
Модераторы
Мастер
352 постов
strider, видимо вы загружаете уже переведенный .esp
13.11.2015 в 17:55:41, сообщение 56
Offline
Локализатор
Горожанин
10 постов
А разве локализаторы не для этого нужны?) Работа пропадает из-за таких вот гайдов)
15.11.2015 в 17:30:09, сообщение 57
Offline
Локализатор
Исследователь
44 постов
Цитата ISCHDONE ()
А разве локализаторы не для этого нужны?) Работа пропадает из-за таких вот гайдов)

Ну если бы не такие гайды, то не каждый владеющий английским, смог бы стать локализатором.
Ведь мало знать язык, надо еще и знать с помощью чего и как переводить плагины.
smile
24.11.2015 в 13:34:11, сообщение 58
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Здравствуйте,
я совсем недавно начал заниматься переводом, и мне нужна небольшая помощь в моем нубском вопросе.. >.<

Допустим, мод добавляет предмет с описанием "Поглощает 20% чего-то".
и в оригинале написано: "absorb <20>% of ...".
Собственно, вот в чем вопрос.. как именно переводить? "Поглощает <20>% ..." или "Поглощает 20% ..."? Спрашиваю, потому что видела, как переводчики пишут и так, и так..
(нууу... потому что мне нравится залезать в TesVTranslator и что-то подправлять :3)
И отличается ли поглощение <20>% от <20%>? т.е. принципиально ли написание значений в такого рода скобках?
24.11.2015 в 19:49:47, сообщение 59
Offline
Модераторы
Мастер
352 постов
cleverboy394, вообще мы оставляем такие значения именно так, как они указаны в оригинале. Для правильного отображения.
25.11.2015 в 14:29:21, сообщение 60
Offline
Проверенные
Горожанин
4 постов
Miranda
а.. ну хорошо. Значит я все правильно делал, что не может не радовать)
спасибо большое)
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов » Все для локализации модов » Руководство по локализации модов - I (Подробная инструкция для переводов модов и плагинов)
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2018