Перейти к содержимому
Zone of Games Forum
SerGEAnt

Starfield

Утилита для изменений перевода планеты Cydonia

Решение проблемы с квадратами

На Mac и Steam Deck перевод можно поставить только вручную, скачав архив с бусти.

banner_pr_starfield.jpg

Сообщение добавлено пользователем SerGEAnt

Рекомендованные сообщения

 

8 часов назад, jdPhobos сказал:

@Zubrxxl Проверил, никах смазок для локтей нет. Ещё месяца 3 назад перевели как Коричневая экипировка механика без рукавов.

Установлена последняя русфикация 0.635. Давайте подумаем как такое может быть:

  1. Остаток из  старого сэйва? 

— Такое возможно в Беседовских играх, но только если локация уже была посещена и данный предмет найден в контейнере, но не забран.

- Но увы, это новая локация в продвижении по сюжету. Не то что локацию, даже планету ранее не посещал.

  1.  Установленные моды в которых каким-то образом закрались названия из старой русификации?

            — Да. такое возможно, если мододел использовал ресурсы с русским языком 

            — Но тоже не подходит, потому как у меня стоят только шкурки (текстуры и меши) на нижнее белье и один esp мод на костюм Elektra, в котором комбезы никак не задействованы и он является “автономным”. Ну еще мод на скорость передвижения стоит, но он вообще не при делах.

Я более не знаю, как такое может быть, но данная “смазка” встречается уже не первый раз. Причем другие цвета именно как “Экипировка механика” переведены, а вот коричневый….

Изменено пользователем Zubrxxl

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 31.01.2024 в 23:23, Zubrxxl сказал:

Как я и говорил — комбез спущенный на талию. Ранее были всех цветов “смазки для локтей”, теперь вот только коричневая попадается. 

Название некоторых предметов записывается в ваш файл сохранения. Создала предмет в консоли, всё в порядке.

https://imgur.com/a/nXr1rY0

  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

После обновы квадратики вместо текста
Устанавливал на последнюю версию

UPD: Разобрался
В папке по пути My Games почему-то создалась папка interface 

ВАНТ и ЛИНП — дословные, но неблагозвучные аббревиатуры((
 

Изменено пользователем Plan1986

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 02.02.2024 в 17:46, Segnetofaza сказал:

Название некоторых предметов записывается в ваш файл сохранения. Создала предмет в консоли, всё в порядке.

https://imgur.com/a/nXr1rY0

Не знал, что названия тоже сохраняются. Я-то думал — “собаку съел” на модах в фоле и скае. “Век живи, век учись!” — называется. Спасибо за разъяснение. Удачи вам в работе.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

На бета патче, который FSR 3 добавили работает русик?

Будет фикc под него или ждать финального патча?

Просто у меня бустануло нехило фпс, а на англе не хочется дальше играть.

Изменено пользователем Kir_9010

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 08.02.2024 в 23:03, Zubrxxl сказал:

Не знал, что названия тоже сохраняются. Я-то думал — “собаку съел” на модах в фоле и скае. “Век живи, век учись!” — называется. Спасибо за разъяснение. Удачи вам в работе.

В Fallout 4 было аналогично.

И чтобы название изменилось на новое надо было модифицировать предмет. Если он эту модернизацию поддерживал, конечно.

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 10.02.2024 в 09:51, Kir_9010 сказал:

На бета патче, который FSR 3 добавили работает русик?

Будет фикc под него или ждать финального патча?

Просто у меня бустануло нехило фпс, а на англе не хочется дальше играть.

Работает, под бета версию обновление тут

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
В 26.02.2024 в 00:07, Segnetofaza сказал:

Новая версия v0.6.5

Что изменилось?
- Исправление диалогов Сары в одном из её квестов... Ещё около 1000 строк этой болтушки проверено.
- Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк. Исправлено в общей сложность полторы тысячи строк текста.
- Поддержка релизной версии патча 1.9.67

Скачать

https://mega.nz/file/zMBUnDDS#0JvmrFpgbeLg4_lHfp2dHPzPvjj22Ogoh7FdiUx4Zoc

 

Появилась надпись “lookup failed” вместо названии оружии, почти всё оружие с таким названием. После обновления 1.10, до этого норм всё было, с чем может быть связано, модов нет, и игру переустанавливал, и папку документы удалял, всё равно такое название

 

  • Печальный (0) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Скажите пожалуйста, планируется ли поддержка бета патча 1.10.30 ? Довольно много сейчас мест где не переведено — в меню, интерфейсе тоже встречается.

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Новая версия v0.6.5.2

Что изменилось?
- Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк. Бабушка решила, что печь пирожки ей интереснее, чем смущать случайных путешественников.
- Поддержка бета версии патча 1.10.30

Скачать

https://mega.nz/file/LQwxzRZR#6tKdH1Od8vZ_Tk857KQxUgpHzKS47g11DMTWlbq0-BY

 

Изменено пользователем Segnetofaza
  • Лайк (+1) 1
  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
10 часов назад, Segnetofaza сказал:

Новая версия v0.6.5.2

Что изменилось?
- Правки присланных в наш дискорд ошибок и связанных с ними строк. Бабушка решила, что печь пирожки ей интереснее, чем смущать случайных путешественников.
- Поддержка бета версии патча 1.10.30

Скачать

https://mega.nz/file/zMBUnDDS#0JvmrFpgbeLg4_lHfp2dHPzPvjj22Ogoh7FdiUx4Zoc

 

Спасибо, но не все перевелось :)

Например, интерфейс по анизотропной фильтрации не переводился: 

$Settings_AnisotropicFiltering    
$Settings_AllLayersUseAnisotropic

Кстати, по ссылке качается версия 0.6.5, а у вас указана в сообщении 0.6.5.2, может ссылка не на последнюю версию перевода? 

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
19 минут назад, alexyenov сказал:

Спасибо, но не все перевелось :)

Например, интерфейс по анизотропной фильтрации не переводился: 

$Settings_AnisotropicFiltering    
$Settings_AllLayersUseAnisotropic

Кстати, по ссылке качается версия 0.6.5, а у вас указана в сообщении 0.6.5.2, может ссылка не на последнюю версию перевода? 

Не не всё правильно, я тоже сначала не понял, потом в ручную установил и всё ок, показывает правильный превод и версию

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение
22 минуты назад, alexyenov сказал:

Кстати, по ссылке качается версия 0.6.5, а у вас указана в сообщении 0.6.5.2, может ссылка не на последнюю версию перевода? 

В шапке или тут https://boosty.to/segnetofaza/posts/927aacf7-f1dc-4774-b20a-777f00ba79c6

  • +1 1

Поделиться сообщением


Ссылка на сообщение

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Похожие публикации

    • Автор: Evil_Finalist

      Valkyrie Profile: Lenneth
      Дело валькирии: Леннет
      ヴァルキリープロファイル −レナス− ДАТА ВЫХОДА: 22 декабря 1999 (PS1), 2 марта 2006 (PSP)   ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation Portable                                 ИЗДАТЕЛЬ: Square Enix
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                                                РАЗРАБОТЧИК: tri-Ace
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Английский, Японский                                       БОЕВАЯ СИСТЕМА: Turn-Based Battle System

      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                       015% Сюжет
      025% Текстуры                                    010% НИП’ы
      025% Видеоролики                             000% Квесты
      010% Вставка контента                     010% Меню и интерфейс
      000% Редактировани                         100% Глоссарий
      000% Тестирование                        090% Работа с размерами рамок для всех диалогов
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, вставка контента, работа с текстурами
      Dangaard (Владимир Лымарев): переводчик (сюжет, квесты, НИП'ы, меню, и многое другое), редактирование
      Polka (Динара Овчинникова): логотип, подбор шрифтов
      Moonbear (Александр Уткин): помощь с рамками диалогов
      Riku_KH3: хакинг, разбор ресурсов
                  Начало проекта: 11.05.2023
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Полный перевод v1.00: ожидается
      Страница перевода на сайте:  http://temple-tales.ru/translations_vp1_psp.html
      Группа в ВК: https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Публичный сервер в ДИСКОРДЕ: https://discord.gg/hwrDj8Yxsh
      На данный момент проект находится на ранней стадии. А начали работать над ним мы ещё весной 2023 года. На самом деле, прошло гораздо больше времени. Поиски программиста для работы над первой частью игры продолжались с 2017 года. Те, кто пробовали разбираться в ресурсах игр от разработчиков tri-Ace, знают, что там чёрт ногу сломит. Наверное именно поэтому за все эти два с лишним десятка лет так никто и не сдвинулся с мёртвой точки. Это одна из причин, почему в эпоху PS1 эту часть игры и её сиквел на PS2 пираты обошли стороной. Наше почтение Riku_KH3, трудящемуся над этой игрой! Нам повезло, что, спустя столько лет, именно Рику согласился помочь - и не только с разбором самой игры, но и с написанием автоматического выравнивания рамок под стать переведённому тексту. С этим тоже были определённые сложности, так как в игре на каждое окно диалогов прописаны данные: координаты, ширина и высота рамки. Править всё это вручную было бы нереально. Самое страшное позади.
      Кроме того, мы очень рады тому, что работать над игрой согласился известный и уважаемый человек в переводческой деятельности - Владимир Лымарев (Dangaard). Кто-то уже знает о его достижениях, а мы просто расскажем тем, кто слышит о нём впервые. Владимир переводил многие игры в сериях Final Fantasy и Silent Hill, а также коснулся и Metroid'ов. Он также участвовал в неофициальных переводах книг "Песни льда и огня" (7kingdoms.ru) и, помимо этого, написал целую кучу материала по японским рпг для сайта Final Fantasy Forever (ffforever.info): прохождения, новеллизации, штампы японских ролевых игр, аналитику и многое другое. И это далеко не всё. Безгранично рады потрудиться вместе над шедевральным проектом - VALKYRIE PROFILE. Если данный проект найдёт определённый отклик у аудитории, то тогда мы постараемся продолжить дело и с сиквелом Valkyrie Profile 2: Silmeria. Но об этом пока рано говорить, так как сначала нужно полностью осилить историю Леннет.
      Прилагаем часовую видеодемонстрацию сюжета от пролога и до конца нулевой главы. На выбор представлено два видеоролика: с японской и английской озвучкой. Да, как и многие наши прошлые проекты, в этом мы тоже стараемся реализовать перевод для обоих вариантов озвучки.
      В довершение всего, стоит отметить ещё один не менее важный момент. К сожалению, не все проекты удаётся осилить и осуществить должным образом в виду малой заинтересованности аудитории или отсутствия интереса переводчиков. Все проекты мы распространяем бесплатно и денег за них не требуем. Мы не занимаемся продажей. Наше творчество — от фанатов для фанатов! Но есть несколько проектов, которые удастся выполнить только лишь благодаря сборам на оплату услуг переводчиков и программистов. Дело валькирии — один из них. Полный релиз Valkyrie Profile только в ваших руках! Если вы желаете отблагодарить нашу команду за труды, то мы будем вам очень признательны. Поверьте, этот проект очень сильно нуждается в финансовой помощи, так как стоимость его реализации высокая.
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Идёт сбор средств на оплату программиста и переводчика: Valkyrie Profile: Lenneth
      Собрано: 44 755 / 200 000
      последнее обновление от 17.05.2024
      Карта ВТБ: 4272 2908 4659 1246
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402
      Список донатеров: http://temple-tales.ru/donations_vp1_psp.txt

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
    • Автор: Evil_Finalist

      Tales Of Rebirth
      Сказания Перерождения
      テイルズ オブ リバース ДАТА ВЫХОДА: 16 декабря 2004 (япония)                 ЖАНР: jRPG
      ИГРОВЫЕ ПЛАТФОРМЫ: PlayStation 2                             ИЗДАТЕЛЬ: Namco
      ЯЗЫК ПЕРЕВОДА: Русский                                               РАЗРАБОТЧИК: Namco Tales Studio
      ЯЗЫК ОЗВУЧКИ: Японский                                              БОЕВАЯ СИСТЕМА: 3-Line Linear Motion Battle System
      (1) Технический план:                         (2) Текстовый план:
      100% Разбор ресурсов                      100% Сюжет
      090% Текстуры                                    075% НИП’ы и надписи
      100% Видеоролики                             090% Сценки
      060% Вставка контента                     090% Квесты
      050% Редактирование                       100% Синопсис
      050% Тестирование                         095% Меню и интерфейс
                                                                100% Глоссарий
        УЧАСТНИКИ ПЕРЕВОДА: Evil Finalist (Вадим Стрежов): руководство проекта, разбор ресурсов, вставка контента, работа с текстурами, глоссарий, переводчик (меню)
      Coronel Karol (Каролина Лебедева): редактирование, переводчик
      Shiro: переводчик (сюжет, сценки, синопсис, квесты, НИП’ы и меню), глоссарий
      Polka (Динара Овчинникова): художница, текст опенинга
      RangerRus: хакинг, разбор ресурсов
      УЧАСТНИКИ ТЕСТИРОВАНИЯ v0.075:
      Maksim (Максим Гребенщиков): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Allegretto (Евгений Овчинников): тестирование на PS2 (FAT)
      Lost Dreamer (Сергей Аненко): тестирование на эмуляторе AetherSX2 (для Аndroid)
      Alex Amachi (Дмитрий Колий): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Kagiri-To (Павел Хезин): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Evil Finalist (Вадим Стрежов): тестирование на эмуляторе PCSX2
      Также свой вклад в развитие проекта внесли:
      StorMyu, Riku_KH3, TTEMMA, SymphoniaLauren, Stewie, X-Zero, Kai Kiske
                  Начало проекта: 19.08.2014
      Пауза: середина 2015 — конец 2020
      Демо перевод v0.005: 30.12.2020
      Демо перевод v0.012: 26.07.2021
      Демо перевод v0.040: 26.06.2022
      Демо перевод v0.075: 08.07.2023
      Демо перевод v0.099: 10.02.2024
      Завершение проекта: ???
      Дата релиза: ???     ССЫЛКИ НА РУСИФИКАТОРЫ:

      Демо перевод v0.005: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.005.zip
      Демо перевод v0.012: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.012.zip
      Демо перевод v0.040: http://temple-tales.ru/translations/tor_ps2_ru_patch_v0.040.zip
      Демо перевод v0.075: https://www.zoneofgames.ru/games/tales_of_rebirth/files/7667.html
      Демо перевод v0.099: Доступен для подписчиков в VK Donut, Boosty и тех, кто вкладывался в сбор средств на оплату переводчика
      Полный перевод v1.000: Ожидается в конце 2024 или начале 2025 Страница перевода на сайте: http://temple-tales.ru/translations_torps2.html
      Группа в ВК: ВК https://vk.com/temple_of_tales_translations
      Канал Ютуба: https://www.youtube.com/channel/UCJfDLKD1ClnKgLBdf7eblNA
      Обсуждение перевода на форуме сайта: http://temple-tales.ru/forum/index.php?showtopic=262
       
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
      Текущий сбор средств на оплату переводчика Tales Of Rebirth:
      Собрано: 183 206,58 / 200 000
      последнее обновление от 17.05.2024
      Карта СберБанка: 5469 9802 0654 4716
      ЮMoney/Яндекс кошелёк: 410011235819402

      Перевод планируется выпускать: БЕСПЛАТНО
      (только после сбора денег на оплату переводчика с японского языка)
      -----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------


Zone of Games © 2003–2024 | Реклама на сайте.

×