• Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Модератор форума: k©קaso√®  
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Как перевести? (Тема для взаимопомощи при переводе модов.)
Как перевести?
02.08.2017 в 18:51:07, сообщение 31
Offline
Проверенный
Эксперт
4136 постов
crafty77, в оригинале они идут как - Досягаемость, Скорость, Сокрушение))
02.08.2017 в 19:01:47, сообщение 32
Offline
Локализатор
На все руки мастер
833 постов
Dexus, спасибо!!!! Прямо выручил!!!! И так быстро smile
03.08.2017 в 07:30:26, сообщение 33
Offline
Модмейкер
Исследователь
47 постов
Цитата ąnizórđą ()
Pink Princess (слэнг)
Розовая Принцесса, но можно Принцесса Роз. Это случаем не одёжка? У меня есть такой комплект для Ская, так и называется.
03.08.2017 в 15:01:49, сообщение 34
Offline
Проверенный
Эксперт
4136 постов
Sirius, лучше пусть так и останется, как и переводится)) это вроде даже не  сленг, а тупо стебалово - означает "малолетка", "плоскодонка", которая пытается выглядеть привлекательнее(как ей кажется) и старше своего возраста, засчёт - одежды, макияжа и  всякой другой фигни) ну или типа того))
03.08.2017 в 18:59:30, сообщение 35
Offline
Модмейкер
Исследователь
47 постов
Цитата ąnizórđą ()
Но я уже выложила мод как Розовая принцесса.
Я видел. Это точно та одёжка что у меня пылится в папке с модами. Давно скачал, но забыл о ней.
29.08.2017 в 18:49:54, сообщение 36
Offline
Проверенный
Эксперт
4136 постов
ąnizórđą, режим ожидания в изолированной среде tongue
30.08.2017 в 03:29:13, сообщение 37
Offline
Проверенный
Эксперт
4136 постов
ąnizórđą, а я подумал Вы компаньонам навмеши прописываете, но не суть...
Сейчас пытаюсь освоить новый мод, от всем известных авторов, и если честно) ум за разум заходит от мыслей, как его более-менее без последствий) установить в игру... так вот, там есть несколько компаньонов, взаимодействие с которыми разблокируется!) только при достижении игроком определённого уровня) и если ситуация схожая, то в MCM-меню их статус можно обозначить, как - "заблокирован", "временно недоступен", "в ожидании", "режим ожидания", "доступен", "разблокирован"...ну или как-то ещё) в том же роде и в зависимости от ситуации))
01.10.2017 в 21:40:35, сообщение 38
Offline
Локализатор
На все руки мастер
833 постов
Ребят, как перевести Vuldur's Kaal, интересует именно Kaal это в НПЦ, то бишь это призывается Вулдуром... но точно не эстонская певица)))) Хотя....
01.10.2017 в 23:31:40, сообщение 39
Offline
Локализатор
На все руки мастер
833 постов
ąnizórđą, ага, Рит, спасибо!!! С драконьего - защитник!!! Так и есть... в моде много слов на драконьем....
02.10.2017 в 23:57:14, сообщение 40
Offline
Локализатор
На все руки мастер
833 постов
И еще вопросик: The word “Vasik” from the dragon language which means to Drain . 
Vasik в драконьем не нашел(((( И как перевести Drain это персонаж, по имени которого названа локация в которой он обитает.... тут . Или забить на это дело, обозвать его Вэйсиком и дело с концом?
03.10.2017 в 02:24:14, сообщение 41
Offline
Локализатор
На все руки мастер
833 постов
ąnizórđą, а что? Нормально biggrin Типа:
- Ты кто?
- Да так, Васёк - Драконий жрец biggrin 
В драконьем тоже не нашла Vasik?
Назову его Вэйсик - иссушитель.
Спасиб, Рит smile
11.10.2017 в 17:32:36, сообщение 42
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
Как лучше перевести фразу "That depends, I have things to do."? Употребляется в контексте типа: "Как долго ты хочешь жить в нашей таверне?"
В принципе я перевёл бы как: "Всё зависит от того, насколько много у меня дел" или "Всё зависит от моих дел".
P.s. Ну и вообще меня интересует как лучше переводить фразу "That depends"
Upd: "That depends. Tell you what, just show us your best rooms, here's some coins." Тут тоже не понятно значение фразы "That depends"
11.10.2017 в 19:33:41, сообщение 43
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
ąnizórđą, Большое спасибо  smile
13.10.2017 в 16:15:31, сообщение 44
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
А как перевести имя Gepard? Джепард, Шепард или вообще Гепард? Или как ещё?
13.10.2017 в 16:59:41, сообщение 45
Offline
Локализатор
Горожанин
4 постов
ąnizórđą, И снова спасибо smile
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Как перевести? (Тема для взаимопомощи при переводе модов.)
  • Страница 3 из 5
  • «
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • »
Поиск:
Gamer-mods.ru © 2012 - 2024. Все права защищены. Копирование материалов без указанной активной ссылки на данный сайт запрещено.