Модератор форума: k©קaso√® |
Форум - gamer-mods » Раздел для локализаторов модов » Руководства и туториалы для локализации модов » Моды в процессе перевода (кто что переводит) (Кто что переводит и помощь с переводом проблемных фраз) |
Моды в процессе перевода (кто что переводит) |
26.06.2014 в 23:01:03, сообщение № 1
Уважаемые локализаторы и пользователи! Эта тема создана для двух задач:
Первая задача "Планы на перевод": * Пишем здесь о своей нынешней работе по переводу модов, требующих большого количества времени, в общем кто что переводит или будет переводить или в планах. * Пишите, пожалуйста, только о тех модах, перевод которых займет несколько дней и которые вы уже начали или точно собираетесь начинать переводить "вотпрямщас". * Смысл в том, чтобы знать другим локализаторам, какой мод сейчас уже локализуют, дабы не дублировать перевод к одному и тому же моду, и не тратить своё время впустую. * Объёмных текстов писать не надо, только самое необходимое, например: !Я перевожу или буду переводить такой то мода "название мода" и ссылка на мод на Нексусе. Обязательно: 1. Название мода 2. Ссылка на оригинальную страницу мода (на Нексусе, возможно с другого сайта) По желанию: 3. Краткое описание 4. Процент готовности перевода Вторая задача "Помощь с переводом": * Бывает так, что во время перевода натыкаешься на фразу, вводящую в полный ступор, а при попытке перевести это безобразие единственная твоя реакция - "че?".... да и вообще, иногда очень хочется получить "помощь зала". * Так вот, теперь эту помощь можно получить здесь! Спрашивайте, советуйтесь, сами помогайте переводить - как известно, один ум хорошо, а два лучше...), ну это конечно же по мере возможности, а вообще получить быструю помощь можно в нашей группе Дискорда (приглашение здесь https://discordapp.com/invite/QZBVwFK) |
08.07.2014 в 21:43:29, сообщение № 16
вот такая фраза есть "Screw that, you do it." как-то ничего приличного подобрать не могу. Что-то приличное получается навроде "Плевать, ты сделаешь это" )) |
09.07.2014 в 13:53:21, сообщение № 18
Взялся за перевод небольшого мода Leveling Redesigned by Niklass
Проблема с переводом строк в есп-файле: |
09.07.2014 в 17:59:45, сообщение № 19
comfort-m, да не за что) удачи с переводом девушки х) Если это была ее фраза, то мадам, кажись, с характером ;D
Bogdangor, Gordon Leveling OnInit вообще можешь не трогать - в .есп есть строки, перевод которых либо не требуется, потому как их всё равно не видно, либо может вообще запороть мод Например, эта фраза, по-логике, "системная", т.к. не похожа на ту, с которой взаимодействовал бы персонаж в игре (слитные написания никто не делает). Такие строки встречаются, и их только по смыслу можно отличать от нормальных, увы. |
09.07.2014 в 23:29:18, сообщение № 22
Bogdangor, с ней то же самое - по логике: если это не название чего-то, что появится в игре, не диалог, не имя, не предмет и не способность, значит это тоже "системное" сообщение, и забудь про него нафиг)
Вообще я всегда такие спорные strings оставляю на английском, и когда тестирую мод уже переведенный, если их нет в игре - то и хорошо, значит правильно не стала трогать, время терять. А если они всё же попадаются - беру и доперевожу. Когда уже конкретно с такими в игре столкнулся, гораздо проще и запомнить свой косяк, и правильный перевод подобрать, и без последующей проверки обойтись) P.S. Вообще ещё можно ориентироваться по ID и EDID, но лично я в них плохо разбираюсь ( |
10.07.2014 в 10:23:38, сообщение № 24
По поводу Лорейн не знаю, стоит ли вообще выкладывай, на фоне Ариссы, Мелиссы и тому подобных, она никакая, квест без особого смысла, хоть и с озвучкой. Правда автор пишет, что будет развивать дальше.
Теперь о Phenderix's Magic Transcended Появилась проблема, при переводе названий заклинаний, они не срабатывают в игре, хотя в руке появляютяи даже гг делает попытку зарядки, но без результата. При этом, эти же заклинания, если в МСМ меню назначить на горячие клавиши, срабатывают вполне нормально. Я так пониманию, названия экипируемых заклинаний проверяются в скрипте, потому и не срабатывают и вроде я нашёл в каком скрипте и в каком месте, надо помощь спеца по скриптам, можно ли его переводить. |
10.07.2014 в 13:43:18, сообщение № 26
А на фоне болванок, которые размещены почти на каждом сайте десятками, она я думаю будет очень сильно выделяться. Мое мнение - стоит выкладывать.
|
10.07.2014 в 15:01:49, сообщение № 27
По поводу Лорейн не знаю, стоит ли вообще выкладывай, на фоне Ариссы, Мелиссы и тому подобных, она никакая, квест без особого смысла, хоть и с озвучкой. Правда автор пишет, что будет развивать дальше. Потому что болванчики ну уже совсем никуда) К тому же, девушка будет дальше развиваться, а это еще один плюс)) Появилась проблема, при переводе названий заклинаний, они не срабатывают в игре, хотя в руке появляютяи даже гг делает попытку зарядки, но без результата. Я могу попробовать помочь, но я не профи...вапще) |
10.07.2014 в 16:17:35, сообщение № 28
Какая... интересная штука. Никогда такого не видела О_О Чтобы после перевода МСМ оно не работало - это было, а вот чтобы в игре не работало, а в МСМ работало.. о_О Я могу попробовать помочь, но я не профи...вапще) Меня вообще в последняя время на магию пробило. http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/2275/? http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/49854/? http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/48669/? эти вот поставил, по вечерам тестирую переводы, сезон отпусков, работы стало меньше, вот и решил попробовать переводить, всё равно англ учить надо. UPD. Phenderix's Magic Transcended проблема осталась, при перевода названий заклинаний, они перестают работать, нужна помощь спеца по скриптам. |
12.07.2014 в 14:20:33, сообщение № 29
Блин, закопалась совсем в них, надо как-то систематизировать процесс... х)
1.Hedge Mage Armor Завершено 2. Additional Player Voices for Skyrim + сразу пак голосов к нему http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/21215/? Жду, когда мне пришлют русскоязычные файлы из другой игры, так что перевод просто.. "в процессе" UPD 26.07 - Перевела уже сам мод, голоса готовы на 1\5 (один голос из пяти); UPD 06.08 - голоса готовы на 2\5 3. The Seaside Library http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/32558/? Перевела пока только Скайримские книги, книги из остальных игр серии ТЕС еще не начинала х) 4. Death Alternative - Your Money or Your Life http://www.nexusmods.com/skyrim/mods/45894/? Ну... процентов 45, пожалуй, есть... вечно отвлекают от перевода чем-то х) |
12.07.2014 в 14:45:25, сообщение № 30
comfort-m, обратись к кому-то из модмейкеров сайта или к администрации)
Потому что со скриптами я на "Вы")) Единственные мои предположения - кодировка ANSI или же ковыряние нужных скриптов в Creation Kit, а ни то, ни то я не умею делать =) |
| |||